16:58 Nov 18, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 15:39 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
puentes/interludios desafinados y agudos Explanation: Los "bridges" son puentes o interludios, partes de la canción que se sitúan a mitad del tema o después del segundo estribillo. Es un recurso de pausa que puede servir como anáfora de lo escuchado previamente o como preparación al apogeo de la pieza musical. Aplicado a tu contexto, digamos que la combinación de compases 4/4, terceras, notas alegres y puentes desafinados y agudos genera una canción extraña, "difícil de escuchar". Referencias: https://en.wikipedia.org/wiki/Bridge_(music) https://es.wikipedia.org/wiki/Puente_(música) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enlaces [puentes] bruscos/cortantes y fuera de tono Explanation: La dificultad principal aquí creo radica en la interpretación de bridges, literalmente puentes, pero que en este caso sospecho se refiere a enlaces -mucho más breves en duración que un auténtico puente. En todo caso, "puentes" funcionaría con equivalente ambigüedad al original. En cuanto a sharp, no traduciría como agudo, pues no parece referirse al tono (grave/agudo) sino a que dichos enlaces son bruscos, "afilados", cortantes... Y en cuanto a off-key, más que a desafinados, diría fuera de tono, que parece más ajustado al contexto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
...intervalos disonantes y entrecortados Explanation: "melodías frívolas mezcladas con..." El autor quiere expresar la extrañeza de esa melodía mediante el contraste. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
penetrantes fragmentos/interludios disonantes Explanation: Yo entiendo 'sharp' aquí como un intensificador de 'off-key', propongo traducirlo por 'penetrante' porque creo que puede transmitir adecuadamente ese sentido de intensidad en este caso. Para 'off-key' prefiero 'disonante' porque estas notas desafinadas o fuera de tono parecen ser intencionadas en este caso, y esto en música se conoce como disonancia. De hecho, los acordes disonantes se utilizan para evocar intriga, miedo o un ambiente tenebroso, como podéis oír en este vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=EGEh25zQz1M En cuanto a 'bridges', creo que podemos ser más o menos técnicos dependiendo del tono final de la frase. Estoy de acuerdo con Narcis en que las referencias musicales parecen tener un valor expresivo y, por tanto, no creo que sea necesario sobrecargar el texto con tecnicismos musicales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interludios agudos y desentonados Explanation: http://resonancias.uc.cl/images/PDF_Anteriores/Numero_10.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.