GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:05 Sep 23, 2013 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Meteorology / servicios meteoceanográficos | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: María Eugenia Wachtendorff Chile Local time: 20:15 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
costa afuera en el Perú Explanation: Mi lectura :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a poca distancia de la costa del Perú Explanation: O: "a poca distancia de laS costaS del Perú" Otra opción. También “en las costas del Perú”. Este proyecto tiene que ver con una zona ubicada a poca distancia de la costa del Perú, campo de ubicación Z-1. ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fuera de las aguas jurisdiccionales de Perú Explanation: O bien "más allá de las aguas jurisdiccionales de Perú". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en las aguas costeras / en las aguas próximas a la costa de Perú Explanation: "Este proyecto se refiere al campo Z-1, un área ubicada en las aguas costeras / en las aguas próximas a la costa de Perú" Ref.: "At Block Z-1, total net proved oil reserves at year-end 2012 were estimated at 16.4 million barrels of oil. **Block Z-1 is a coastal offshore area** covering 739,205 gross acres in the Tumbes Basin. http://bpzenergy.com/Exploration/BlockZ1/tabid/73/Default.as... http://www.minem.gob.pe/minem/archivos/file/DGGAE/ARCHIVOS/e... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2013-09-23 09:59:28 GMT) -------------------------------------------------- Nota: Este campo en concreto está situado en las aguas costeras de Perú. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aguas territoriales peruanas Explanation: La connotación general es de cierta proximidad a las costas del país en cuestión, pero tiene razón Ruth: necesitamos de mayor contextualización para estar seguros. De todas formas, es más común la formulación con "territoriales" que con "jurisdiccionales", de ahí mi sugerencia. Además, ocurre con el doble de frecuencia la construcción con adjetivo (peruanas) que de la otra forma (del Peru). Creo que suena un poquito más elegante también, aunque eso es cuestión de gusto. "participó en el Ejercicio Binacional de Control de Contaminación por Derrame de Hidrocarburos, efectuado en aguas territoriales peruanas, ..." http://ienpac.com.mx/home/nota2.php?id=4621 "realizaban labores de pesca en aguas territoriales peruanas en las cercanías de la playa Los Palos, en el departamento peruano de Tacna." http://www.emol.com/noticias/nacional/2007/02/08/245201/barc... "...plataformas y el equipo necesario para la perforación de pozos petroleros en aguas territoriales de México." http://www.pwc.com/mx/es/publicaciones/archivo/2012-10-publi... -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2013-09-23 15:33:38 GMT) -------------------------------------------------- Entonces podría ser: El proyecto está relacionada con un sitio en aguas territoriales peruanas, campo de ubicación (etc.)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.