Cop Car spinner.

Spanish translation: cuchara voladora modelo \"Cop Car\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cop Car spinner.
Spanish translation:cuchara voladora modelo \"Cop Car\"
Entered by: Maria Teresa Navarro

13:58 Feb 7, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Fisheries
English term or phrase: Cop Car spinner.
This is a type of lure used for fishing. I am not sure what "Cop Car" refers to... I´ve seen "cop car pattern" on the internet as if it were a type of patter, and some other times the phrase is capitalized as if it were a brand.

Here is an example of the phrase used in context:
https://www.tedssportscenter.com/products/fishing-tackle/lur...

Thanks for your help!
Maria Teresa Navarro
Local time: 08:10
señuelo modelo Cop Car giratorio
Explanation:
Cop Car en lo relativo a señuelos para pesca se refiere al Modelo. No debería traducirse. El modelo recibe ese nombre por su diseño "CENTELLEANTE" , que emite DESTELLOS análogos al de una patrulla de policía. Spinner hace referencia a su característica giratorio que emite ondas que atraen a los peces.

Ahora bien, el nombre del modelo ha dado lugar a que esa característica sea incluída por otros fabricantes de señuelos y el nombre del modelo pasa a ser un adjetivo, por ejemplo CENTELLEANTE. En algunos sitios como eBay se ha empleado el término de PATRULLEROS.

http://lighthouselures.com/cop-car-hoochie-spring-salmon-lur...

Si spinner forma parte del nombre del Modelo tampoco debería traducirse.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2015-02-10 16:00:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Si, correctísimo, lo vía anuciado también como cuchara voladora... Suerte!
Selected response from:

Jose Marino
Spain
Local time: 13:10
Grading comment
En argentina les decimos "cuchara voladora"... pero me parece bien lo de "modelo Cop Car".... Gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4señuelo modelo Cop Car giratorio
Jose Marino


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cop car spinner.
señuelo modelo Cop Car giratorio


Explanation:
Cop Car en lo relativo a señuelos para pesca se refiere al Modelo. No debería traducirse. El modelo recibe ese nombre por su diseño "CENTELLEANTE" , que emite DESTELLOS análogos al de una patrulla de policía. Spinner hace referencia a su característica giratorio que emite ondas que atraen a los peces.

Ahora bien, el nombre del modelo ha dado lugar a que esa característica sea incluída por otros fabricantes de señuelos y el nombre del modelo pasa a ser un adjetivo, por ejemplo CENTELLEANTE. En algunos sitios como eBay se ha empleado el término de PATRULLEROS.

http://lighthouselures.com/cop-car-hoochie-spring-salmon-lur...

Si spinner forma parte del nombre del Modelo tampoco debería traducirse.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2015-02-10 16:00:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Si, correctísimo, lo vía anuciado también como cuchara voladora... Suerte!

Jose Marino
Spain
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
En argentina les decimos "cuchara voladora"... pero me parece bien lo de "modelo Cop Car".... Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search