touch and seamless supply

Spanish translation: suministro digital y sin interrupciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:touch and seamless supply
Spanish translation:suministro digital y sin interrupciones
Entered by: odisea

08:24 Jun 10, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Automation & Robotics
English term or phrase: touch and seamless supply
It enabled touch and seamless supply. It operated a 100,000-pallet-warehouse in full automatic mode, including in-/outbound, as well as synchronization with manufacturing and OEE performance.

Gracias.
odisea
Local time: 10:55
suministro digital y sin interrupciones
Explanation:
"It enabled touch and seamless supply."
"Hizo posible el suministro digital y sin interrupciones".
Habría que saber qué es "It": una máquina, un programa, una actualización de software... para hilvanar mejor la oración, pero la idea es que "it" hizo posible (hablitó, permitió) que el suministro se haga de forma digital (táctil) y continua.

Suerte.
Selected response from:

Laura Bissio CT
Uruguay
Local time: 06:55
Grading comment
Gracias.l
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1suministro digital y sin interrupciones
Laura Bissio CT
4tecnología táctil y suministro ininterrumpido
Jesús Miguel García Jiménez


Discussion entries: 1





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tecnología táctil y suministro ininterrumpido


Explanation:
Hola, odisea.

Entiendo que el término touch hace referencia a la tecnología táctil. Puedes comprobar la recomendación de fundéu al respecto.

Un saludo.

Example sentence(s):
  • La tecnología táctil es sin duda una de las nuevas tecnologías que más aceptación han tenido entre el público

    https://www.fundeu.es/recomendacion/tecnologia-tactil-mejor-que-tecnologia-touch-867/
Jesús Miguel García Jiménez
Spain
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Laura Bissio CT: estoy de acuerdo, salvo en la ubicación de la palabra "suministro" por eso doy otra opción de respuesta.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
suministro digital y sin interrupciones


Explanation:
"It enabled touch and seamless supply."
"Hizo posible el suministro digital y sin interrupciones".
Habría que saber qué es "It": una máquina, un programa, una actualización de software... para hilvanar mejor la oración, pero la idea es que "it" hizo posible (hablitó, permitió) que el suministro se haga de forma digital (táctil) y continua.

Suerte.


Laura Bissio CT
Uruguay
Local time: 06:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Gracias.l

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jesús Miguel García Jiménez: Pero, con «suministro digital y sin interrupciones» parece que suministra datos de forma continua. Creo que ese «it» permitía tecnología táctil para que los suministros no parasen. Algo como esto: bit.ly/2UwfI9d
1 hr
  -> Gracias, sí, la versión correcta dependerá de lo que hace "it"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search