GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:24 Jun 10, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Bissio CT Uruguay Local time: 06:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | suministro digital y sin interrupciones |
| ||
4 | tecnología táctil y suministro ininterrumpido |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tecnología táctil y suministro ininterrumpido Explanation: Hola, odisea. Entiendo que el término touch hace referencia a la tecnología táctil. Puedes comprobar la recomendación de fundéu al respecto. Un saludo. Example sentence(s):
https://www.fundeu.es/recomendacion/tecnologia-tactil-mejor-que-tecnologia-touch-867/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suministro digital y sin interrupciones Explanation: "It enabled touch and seamless supply." "Hizo posible el suministro digital y sin interrupciones". Habría que saber qué es "It": una máquina, un programa, una actualización de software... para hilvanar mejor la oración, pero la idea es que "it" hizo posible (hablitó, permitió) que el suministro se haga de forma digital (táctil) y continua. Suerte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.