ENERGY LEVEL

Spanish translation: nivel energético / nivel de energía

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ENERGY LEVEL
Spanish translation:nivel energético / nivel de energía
Entered by: Neil Ashby

08:30 May 27, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Science - Astronomy & Space / ENERGY LEVEL
English term or phrase: ENERGY LEVEL
Hola a todos,

somos un grupo de alumnas de la Universidad de Granada de último año de grado de Traducción e Interpretación. Nuestro TFG gira en torno a la Relatividad General y estamos teniendo problemas para establecer un equivalente al ES del término 'ENERGY LEVEL'.

Nuestras propuestas de traducción son las siguientes:

- ESTADO DE ENERGÍA
- NIVEL DE ENERGÍA
- NIVEL ENERGÉTICO

CONTEXTO:
The energy level shifts and level widths of the s states of the π-mesonic atoms are
discussed. The discussion is limited to fairly light nuclei.

Tipo de documento: Divulgativo, semi-especializado
Audiencia Target: Semi-expertos


Nos sería de gran ayuda vuestra participación, ya sea para decantarse por una de las opciones, como para aportar otras soluciones nuevas.
Un saludo y muchas gracias de antemano,


Carmen
Calisedag
Spain
nivel/es energético/s
Explanation:
Creo que esto es más adecuado por tú caso.
Selected response from:

Neil Ashby
Spain
Local time: 09:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3nivel/es energético/s
Neil Ashby
3 +1nivel de energía
Paula Sabirón


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
energy level
nivel/es energético/s


Explanation:
Creo que esto es más adecuado por tú caso.

Neil Ashby
Spain
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Martínez (X): Perfecto (o también, teniendo en cuenta que el contexto es física relativista, "nivel de energía")
4 mins
  -> Thanks pma. :@) My choice was based on "cambio/transición en nivel energético" being preferable to "cambio en el nivel de energía" for "energy level shift". What's your opinion? It may depend on each case as to which is more applicable. Saludos.

agree  Mónica Algazi: Con pma.
3 hrs
  -> Gracias Mónica

agree  JohnMcDove: Con pma y Mónica. :-)
8 hrs
  -> Gracias y saludos John
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
energy level
nivel de energía


Explanation:
Lo he consultado con un compañero que es científico y me ha comentado esta opción. Creo que es una opción que encaja en el texto. Suerte y saludos.

Paula Sabirón
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina LG: En mi experiencia es la opción que se usa más, a ambos lados del óceano. La opción señalada por Neil es correcta, pero menos usada. La tercera opción ("estado de energía") es errónea.
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search