GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:28 Feb 16, 2007 |
English to Slovak translations [PRO] Music / Lyric translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Chmelarova Local time: 10:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fly falcon, gray bird, to my sweet-heart |
| ||
3 | Falcon - gray bird - flew toward my loved one |
| ||
4 -1 | Wild goose |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Falcon - gray bird - flew toward my loved one Explanation: I think it should be Vyletel sokol sivy ftak to k memu milemu |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fly falcon, gray bird, to my sweet-heart Explanation: the change is your choice..... -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2007-02-16 14:30:54 GMT) -------------------------------------------------- divá - wild sivá - gray goose - hus domáca (skrotená) - domestic |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wild goose Explanation: I would forget about the color. Use something that has the same/similar connotation in original text. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2007-02-16 23:14:02 GMT) -------------------------------------------------- Falcon is generelly a wild bird, so I find using "wild" very importrant . IMHO |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.