Extract of an entry in a Register of Marriages

Slovak translation: výpis záznamu z registra manželstiev

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Extract of an entry in a Register of Marriages
Slovak translation:výpis záznamu z registra manželstiev
Entered by: Dušan Ján Hlísta

05:49 Jul 21, 2013
English to Slovak translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / marriage certificate
English term or phrase: Extract of an entry in a Register of Marriages
Dobrý deň, ako by ste čo najpresnejšie fomulovali názov tejto listiny? Výpis z knihy manželstiev?
ksolarova
Slovakia
Local time: 11:03
výpis záznamu z registra manželstiev
Explanation:
* (prax ;=))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-21 07:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

nameisto registra manželstive môže byť samozrejme aj kniha manželstiev apod...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-07-26 08:35:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ešte raz úprimná vďaka mladá pani - DJH
Selected response from:

Dušan Ján Hlísta
Slovakia
Local time: 11:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1výpis zo záznamu v knihe manželstiev
Marta Karchnakova
4 +2vypis z Knihy manzelstiev
Maria Chmelarova
4výpis záznamu zo sobášnej matriky
Dušan Ján Hlísta
3 +1výpis záznamu z registra manželstiev
Dušan Ján Hlísta


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
extract of an entry in a register of marriages
výpis zo záznamu v knihe manželstiev


Explanation:
Niektoré zdroje uvádzajú preklad "Register of Marriages" ako knihu manželstiev, iné ako matriku.


    Reference: http://www.rootsweb.ancestry.com/~gbhs/resources/czech/Czech...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/slovak_to_english/law_general/4877...
Marta Karchnakova
Slovakia
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dušan Ján Hlísta: predložka "zo" mi pripadá redudantne... :=( sorry vykĺzlo mi n a skôr sa asi najskôr píše a až potom vyslovuje - na preklepy som expert! a inak celkom dobre viete odpisovať - to máte ešte zo školských čias? Hlísta
1 hr
  -> mne nie:) nepreklada to ani jeden z nas, Katarina sa rozhodne. Inak, hovorí sa redundantne:) Čo myslíte odpisovaním? Všetky odpovede budú podobné, osobne sa mi páči najviac tá od M. Chmelárovej. Tiež obsahuje rovnaké slová, ale nenapádam ju - niet za čo.

agree  Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
extract of an entry in a register of marriages
vypis z Knihy manzelstiev


Explanation:
Matriku tvori: Kniha Manzelstiev (vedie sa ako jedina )
Kniha narodeni spolu s Kniha umrti

Maria Chmelarova
Local time: 06:03
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Karchnakova
54 mins
  -> dakujem Marta a aj za poznamku voci ...

agree  Vladimír Hoffman: No, skor by som dal kniha (male k http://www.minv.sk/?matriky), ale inak to sedi.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
extract of an entry in a register of marriages
výpis záznamu zo sobášnej matriky


Explanation:
inšpirované pani kolegyňou Bajusovou... inak zrejme záleží na krajine pôvodu čo sa najviac hodí...

Dušan Ján Hlísta
Slovakia
Local time: 11:03
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
extract of an entry in a register of marriages
výpis záznamu z registra manželstiev


Explanation:
* (prax ;=))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-21 07:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

nameisto registra manželstive môže byť samozrejme aj kniha manželstiev apod...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-07-26 08:35:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ešte raz úprimná vďaka mladá pani - DJH

Dušan Ján Hlísta
Slovakia
Local time: 11:03
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blanka Bajusová: alebo tiež "sobášna matrika"
5 hrs
  -> dziękuję bardzo ako vravia bratia z Poľska - a tá "sobášna matrika" to je ono! :=) Dušo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search