Dec 2, 2018 14:04
5 yrs ago
7 viewers *
English term
converging towards
English to Serbian
Law/Patents
Law (general)
Disability and elections
Universal Design is a strategy that aims to make the design and composition of different environments, products, communication, information technology and services accessible and understandable to, as well as usable by, everyone, to the greatest extent in the most independent and natural manner possible, preferably without the need for adaptation or specialized solutions.
The terms “design for all”, “integral accessibility”, “accessible design”, “inclusive design”, “barrier-free design”, “transgenerational design” and “accessibility for all” are regarded as converging towards the term “Universal Design” used in this text.
The terms “design for all”, “integral accessibility”, “accessible design”, “inclusive design”, “barrier-free design”, “transgenerational design” and “accessibility for all” are regarded as converging towards the term “Universal Design” used in this text.
Proposed translations
(Serbian)
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
(se)odnose na
Izrazi [...] upotrebljeni u ovom tekstu odnose se na izraz univerzalni dizajn
Smatra se da se izrazi [nabrajanje] upotrebljeni u ovom tekstu odnose na izraz univerzalni dizajn.
Ne dajte sa Vas zbunjuje omete leksicko bogatstvo engleskog jezikau tekstu gde raznolikost izraza jednog pojma nije isti, kao sto bi bio slucaj u poeziji. Neka vam prevod zvuci prirodno ne jeziku cilju kao na jeziku sa kojeg prevodite. npr. gender mainstreaming prevode neki kao 'urodnjavanje' varajuci se da treba leksicki toliko bogatiti srpski jezik. radi se jednostavno o 'uvodjenju".
Izrazi
Kada se shvati smisao recenice - ma koliko zvučao komplikovan izraz konvergencija dobija uobičajeni izraz na jeziku na koji se prevodi. Tako zvuči onima kojima je engleksi maternji.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-12-03 07:48:19 GMT)
--------------------------------------------------
izvinjavam se ako se radi o hrvatskom, crnogorskom, bosanskom.. hrvatski radje prevodi na svoju strukturu a srpski radje pozajmljuje tudjice. ali kod ovakvih problematika u prevodjenju mislim da je stvar ista.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2018-12-04 06:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
Uvek mislite da li prevodite lepu knjizevnost, poeziju, ili zakon. Npr u tekstovima EU imamo frazu "For the purpose of this Directive" sto je na srpskom "U ovom zakonu" pa je z jos i malo jer imamo ispred pokazni pridev.
Smatra se da se izrazi [nabrajanje] upotrebljeni u ovom tekstu odnose na izraz univerzalni dizajn.
Ne dajte sa Vas zbunjuje omete leksicko bogatstvo engleskog jezikau tekstu gde raznolikost izraza jednog pojma nije isti, kao sto bi bio slucaj u poeziji. Neka vam prevod zvuci prirodno ne jeziku cilju kao na jeziku sa kojeg prevodite. npr. gender mainstreaming prevode neki kao 'urodnjavanje' varajuci se da treba leksicki toliko bogatiti srpski jezik. radi se jednostavno o 'uvodjenju".
Izrazi
Kada se shvati smisao recenice - ma koliko zvučao komplikovan izraz konvergencija dobija uobičajeni izraz na jeziku na koji se prevodi. Tako zvuči onima kojima je engleksi maternji.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-12-03 07:48:19 GMT)
--------------------------------------------------
izvinjavam se ako se radi o hrvatskom, crnogorskom, bosanskom.. hrvatski radje prevodi na svoju strukturu a srpski radje pozajmljuje tudjice. ali kod ovakvih problematika u prevodjenju mislim da je stvar ista.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2018-12-04 06:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
Uvek mislite da li prevodite lepu knjizevnost, poeziju, ili zakon. Npr u tekstovima EU imamo frazu "For the purpose of this Directive" sto je na srpskom "U ovom zakonu" pa je z jos i malo jer imamo ispred pokazni pridev.
Peer comment(s):
agree |
Marija Jankovic
3 hrs
|
Thx!
|
|
disagree |
Daryo
: yes for the method - but not the result you got // you completely ignored that "convergence" implies some kind of evolution in time - whichever way you want to translate it, you can't drop that element.
14 hrs
|
excuse me Sir, but you got it wrong. No such variety of nuances in Serbian as in English. like this Devojka plavog oka, Devojka plava oka. which is the difference can you guess? Taj aspekt u vremenu ovde je nebitan.
|
|
agree |
gavrilo
2 days 13 hrs
|
Thx!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
+1
2 hrs
konvergirati ka
Ja bih ovde baš upotrebila "konvergirati", mislim da taj prevod bolje odgovara konkretnom kontekstu od manje usko stručnog "približavati se" ili tako nešto, ovde bih baš išla sa "konvergiraju ka pojmu" jer mislim da ovde jeste reč o konvergenciji značenja navedenih pojmova.
5 hrs
uzajamno usmereni ka/povezani sa
uzajamno usmereni ka/povezani sa
Converge - to tend to meet in a point; incline toward each other; achieve union; to tend to a common result, conclusion, etc.
Converge - to tend to meet in a point; incline toward each other; achieve union; to tend to a common result, conclusion, etc.
1 day 8 hrs
English term (edited):
[list of terms] are regarded as converging towards the term [on term]
[...] сматрају се као појмови који се теже да се изједначе с појмом [...]
[list of terms] are regarded as converging towards the term [on term]
=
the meaning of each of the terms in this "list of terms" is considered as evolving in a way to tend to mean the same as the one term covering all of them (i.e. "Universal Design")
That would be an interpretation based on "convergence" in maths:
"Universal Design" is the one common term towards which all other listed terms are "converging = getting closer in their meaning / evolving in a way to have the same meaning (as "Universal Design")"
Notice the difference between:
"list of elements" converging towards each other - they all evolve in a way to have their meanings getting closer = значења тих израза конвергирају - међусобно се приближавају
and
"list of elements" converging towards "one element" - the "one element" stays as it is, all other elements evolve to get closer to it in their meaning = ти изрази тежe да се изједначe по значењу с једним свеобухватним изразом
"convergence-converging" includes the idea of evolution / changing with time, you can't omit that element.
=
the meaning of each of the terms in this "list of terms" is considered as evolving in a way to tend to mean the same as the one term covering all of them (i.e. "Universal Design")
That would be an interpretation based on "convergence" in maths:
"Universal Design" is the one common term towards which all other listed terms are "converging = getting closer in their meaning / evolving in a way to have the same meaning (as "Universal Design")"
Notice the difference between:
"list of elements" converging towards each other - they all evolve in a way to have their meanings getting closer = значења тих израза конвергирају - међусобно се приближавају
and
"list of elements" converging towards "one element" - the "one element" stays as it is, all other elements evolve to get closer to it in their meaning = ти изрази тежe да се изједначe по значењу с једним свеобухватним изразом
"convergence-converging" includes the idea of evolution / changing with time, you can't omit that element.
Peer comment(s):
neutral |
Dragana Rajkov-Šimić
: Frankly I don't see the difference; in both cases the one element stays the same (universal design), while the other elements (list of terms) are converging towards it. Konvergiraju ka njemu, ili teže da se izjednače po značenju sa njim, meni zvuči isto
4 hrs
|
Discussion
Poenta termina ‘converge’ je odvojenost koja gravitira u jednoj tačci ka istom. Svi navedeni termini su odvojeni pojmovi koji se upotrebljavaju i u raznim drugim kontekstima, ali ono što im je zajedničko je povezanost sa ‘Universal Design’ strategijom. Otud odabir baš ovog termina.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/converge
Smatra se da je "universal design", izraz koji ovdje upotrebljavamo, pokriva značenje svih izraza kao što su tralalalalalaa...