Custom Network name... of XXX sim-card

Russian translation: персонализация имени

13:17 Jun 4, 2020
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / дистрибьюторcкое соглашение c мобильным оператором
English term or phrase: Custom Network name... of XXX sim-card
2.1.2. Distributor and Supplier shall both approve the Custom Network name and Menu name of [Carrier name] sim-card before the order is sent in reprogramming process.

Мобильный оператор дает возможность своим дистрибьюторам распространять sim-карты под собственными брендами и показывать название бренда дистрибьютора на экране телефона вместо названия самого мобильного оператора.

Как правильно назвать это Custom Network name?

Заранее спасибо!
DTSM
Local time: 22:53
Russian translation:персонализация имени
Explanation:
Индивидуализированное имя. "Кастомизация" тоже встречается везде и всюду.
Selected response from:

Tatiana Bobritsky (X)
United States
Local time: 16:53
Grading comment
Спасибо, Татьяна!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1наименование индивидуальной сети… (для) сим/SIM-карт (оператора)
Mikhail Zavidin
3персонализация имени
Tatiana Bobritsky (X)


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
custom network name... of xxx sim-card
наименование индивидуальной сети… (для) сим/SIM-карт (оператора)


Explanation:
+

Mikhail Zavidin
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 169
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Михаил!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Andreev
1 day 5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
персонализация имени


Explanation:
Индивидуализированное имя. "Кастомизация" тоже встречается везде и всюду.

Tatiana Bobritsky (X)
United States
Local time: 16:53
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Татьяна!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search