the organization is a membership only establishment

Russian translation: организация является исключительно членской

15:51 Dec 19, 2020
English to Russian translations [PRO]
COVID-19 - Safety
English term or phrase: the organization is a membership only establishment
If those areas share any of the common spaces (entrances, exits, hallways, restrooms, enclosed spaces) then the indoor capacity limit would apply to the entire space.
Q9:
In the extreme risk level, are fraternal organizations allowed to open for indoor meetings and indoor food and beverage service if they only allow members into the premises?
A9:
No. Fraternal organizations must follow the sector risk level chart and comply with the requirements for each level of risk.
There is no exemption if **the organization is a membership only establishment**.

Fraternal lodge organizations that are exempt from restaurant licensing under ORS 624.038 because they only serve food to members and their guests may offer on-site consumption of food and drink based on the designated risk level of the county where the organization is located and in compliance with the Eating and Drinking Establishments Guidance.
Maxim Polukhin
Local time: 14:33
Russian translation:организация является исключительно членской
Explanation:
http
Selected response from:

Pavel Altukhov
Local time: 14:33
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4организация является исключительно членской
Pavel Altukhov
3организация является учреждением только для ее членов/членского состава
Mikhail Zavidin


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
организация является учреждением только для ее членов/членского состава


Explanation:
membership-only establishment

Участие в организации ограничено только ее членами. С одной стороны, некоторые организации допускают принятие в них участия нечленов таких организаций (первая ссылка). С другой стороны у организаций могут быть дочерние и зависимые организации, участие которых исключается (вторая ссылка). Второй вариант ИМХО и описывается в приведенном тексте.


Требования, предъявляемые
к рыночным организациям, с одной стороны, исходят из изменчивых и малопредсказуемых объективных
условий (внешняя рыночная среда), а с другой - определяются субъективными позициями участников
организации (список таких участников не исчерпывается только членами организации) http://ecsocman.hse.ru/data/522/874/1216/05Doblaev.pdf

Общество признается дочерним, если другое (основное) хозяйственное общество или товарищество в силу преобладающего участия в его уставном капитале, либо в соответствии с заключенным между ними договором, либо иным образом имеет возможность определять решения, принимаемые таким обществом.

http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_17819/11d3419...

Mikhail Zavidin
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
организация является исключительно членской


Explanation:
http


    https://ru.qaz.wiki/wiki/Membership_organization
Pavel Altukhov
Local time: 14:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 122
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search