side-by-side for comfort or back-to-back for speed

Russian translation: см.

09:44 Feb 24, 2020
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: side-by-side for comfort or back-to-back for speed
Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, с переводом этой фразы.

Контекст: Двое друзей в общежитии, один заходит навестить другого в комнату.

He came toward me, winking and grinning and snorting. "Hey there, buddy, how they hangin'? Side-by-side for comfort or back-to-back for speed?"
We had sat across from each other at breakfast, lunch, and dinner every day now for three weeks, and each time we met he behaved as if we were brothers torn by Arabs from each other's arms and just now reunited after twenty years.

Благодарю.
Lilia Festa Zaripova
Czech Republic
Local time: 15:21
Russian translation:см.
Explanation:
Это прибаутка. Речь о мужских яичках (серьезно) и их взаимном расположении. Дословный перевод:
"Привет, как висят (понятно, что это переводится "как дела")? В шеренгу, чтоб сидеть удобно было, или в колонну, чтобы бегать быстро?"

Требуется найти эфвемизм, связанный с "как дела" и с какой-нибудь прибауткой, вроде таких:
"Привет, как дела? Пока не родила?"
"Как дела? Бодрячком или на полшестого?" (это уже эвфемизм про отсутствие эрекции).
Selected response from:

Andrey Kozhushko
Ukraine
Local time: 16:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5см.
Andrey Kozhushko


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
см.


Explanation:
Это прибаутка. Речь о мужских яичках (серьезно) и их взаимном расположении. Дословный перевод:
"Привет, как висят (понятно, что это переводится "как дела")? В шеренгу, чтоб сидеть удобно было, или в колонну, чтобы бегать быстро?"

Требуется найти эфвемизм, связанный с "как дела" и с какой-нибудь прибауткой, вроде таких:
"Привет, как дела? Пока не родила?"
"Как дела? Бодрячком или на полшестого?" (это уже эвфемизм про отсутствие эрекции).

Andrey Kozhushko
Ukraine
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое, сама бы я точно не догадалась :)

Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Shapiro: Браво, коллега, в яблочко.
57 mins
  -> Thanks!

agree  Aleksandra Kamyshanova: Даже добавить нечего! Отлично!
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Alexandra Frolova
19 hrs
  -> Thanks!

agree  Tatyana Leshkevich
19 hrs
  -> Thanks!

agree  Erzsébet Czopyk: :DDDDDD best answer ever
1 day 4 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search