This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Распределение - световой поток - Большая Энциклопедия ... www.ngpedia.ru/id372521p1.html Распределение светового потока , излучаемого светильником в нижнюю и верхнюю полусферы окружающего светильник пространства, и форма ...
осветительные приборы - О нас www.deltasvet.ru/articles/5/ Светильники — это ОП, световой поток в которых от источников света ... силы света, соотношение потоков, излучаемых в нижнюю и верхнюю полусферы, ... От того, как распределяется в пространстве световой поток прибора, ...
КСС или кривая силы света - Pulsar pulsar-electric.com/support/krivaya-sili-sveta.php/ Поэтому от того, как распределяется в пространстве световой поток, ... Обозначение, Тип светильника, Доля СП, приходящегося на нижнюю полусферу.
А почему вы решили, что я считаю, что описание "часть/доля направленного вниз (светового потока)" может служить "термином" ? Какие у вас есть основания для такого решения?
Да, и я поняла то же самое в вашем отношении. Если вы считаете, что описание "часть/доля направленного вниз (светового потока)" может служить "термином" - о чем тут можно говорить.
Автор вопроса ни о чем не должен догадываться; автор получил терминологическую помощь и волен строить предложение, как считает нужным.
Если вам не на что более потратить свое время. кроме как на дискутирование о совершенно очевидных вещах, то меня уж вы извините: у меня есть и другие занятия.
Re: Так вопрос о relative подняли вы сами - перечитайте, что вы сами написали. Цитата из моего сообщения: в этом варианте перевода потеряно слово fraction - а согласно контексту его нужно оставить, т.к. там есть слово relative Цитата из вашего ответа: почему вы решили, что будет потеряно "relative" Пардон, где я решил, что у вас потеряно "relative"? Я утверждаю, что у вас потеряно fraction. Автор вопроса просил перевести Downwards flux-fraction. Вы перевели, выкинув слово fraction и заменив Downwards flux на окончание фразы контекста, т.е. на luminous flux radiating into the lower hemisphere. Теперь вы пишите, что все будет правильно, если при переводе поменять местами части предложения и сабж вынести в конец, называя это "нормальным постороением фразы". Беда в том, что вы указали свой вариант именно для перевода сабжа, а совсем не конца фразы, а в самом вашем ответе ваших нынешних предложений о перестройке фразы при переводе я не вижу. Получается, автор вопроса должен был догадаться, что вы перевели конец фразы контекста, а совсем не то, что он просил, затем перестроить всю фразу и самостоятельно перевести сабж (Downwards flux-fraction). Да, хорошая помощь спрашивающему :)
Так вопрос о relative подняли вы сами - перечитайте, что вы сами написали.
Слово fraction не потеряно и никакой тавтологии нет, если нормально построить фразу (см. мой предыдущий комментарий).
ЗЫ. Если вы полагаете, что описание "часть/доля направленного вниз (светового потока)" можно считать "термином", то и мне тут обсуждать и комментировать нечего.
Насчет "и раньше поняла их" я сомневаюсь - откуда тогда взялся вопрос о relative? Не соглашаетесь? Т.е. слово fraction в переводе не потеряно, смысл фразы не искажен, а тавтология просто украсила перевод? Тогда мне тут обсуждать и комментировать нечего.
Я и раньше поняла их, но не согласилась, и теперь не соглашаюсь.
Что касается "кривоватости", то гне вижу поводов утверждать это, не зная, как в конечном итоге переведена вся фраза. С моей точки зрения, ваш вариант является описательным и гораздо лучше подходит как раз для второй части фразы, поэтому лично я бы написала так: Световой поток, излучаемый в нижнюю полусферу пространства определяется как относительная доля светового потока, направленного вниз.
И логика не искажена, и ничего не потеряно, и фраза выглядит логично.
1. Re: В "этом варианте перевода" ничего не потеряно - нет, в нем потеряно слово fraction. Фраза Downwards flux-fraction defines the relative luminous flux дословно переводится так: направленная вниз доля/часть светового потока определяет относительную часть светового потока С моей колокольни в варианте перевода Natalie потерян смысл слова fraction, в нем нет упоминания о доли или части. 2. Использование этого варианта во всей фразе контекста приводит не к тавтологии "в определенном смысле", а к полной тавтологии, давайте подставим вариант перевода, чтобы это было хорошо видно: световой поток, излучаемый в нижнюю полусферу пространства, определяет относительную часть светового потока, излучаемого в нижнюю полусферу Кроме того, потеря fraction приводит к логической ошибке в переведенной таким образом фразе: А определяет часть от А. Разумеется, в формальной логике такое допустимо, но в переводе простой фразы это выглядит кривовато, да еще и смысл фразы будет искажен. 3. О потери relative я ничего не писал и такого решения у меня не было (relative не входит в сабж, поэтому потерять его нельзя по определению). Я просто указал, что fraction согласуется с relative.
В "этом варианте перевода" ничего не потеряно; все определения в определенном смысле несут ту или иную тавтологию; наконец, почему вы решили, что будет потеряно "relative"? Полагаю, автору вопроса отлично известно, как оно переводится.
Разумеется, это правильно, речь идет о потоке, излучаемом в нижнюю полусферу, но зачем два раза указывать это в предложении? При таком переводе определение в контексте становится какой-то тавтологией. Кроме того, в этом варианте перевода потеряно слово fraction - а согласно контексту его нужно оставить, т.к. там есть слово relative.
Automatic update in 00:
Answers
44 mins confidence:
downwards flux-fraction
световой поток, излучаемый в нижнюю полусферу пространства
Explanation: Примеры:
Распределение - световой поток - Большая Энциклопедия ... www.ngpedia.ru/id372521p1.html Распределение светового потока , излучаемого светильником в нижнюю и верхнюю полусферы окружающего светильник пространства, и форма ...
осветительные приборы - О нас www.deltasvet.ru/articles/5/ Светильники — это ОП, световой поток в которых от источников света ... силы света, соотношение потоков, излучаемых в нижнюю и верхнюю полусферы, ... От того, как распределяется в пространстве световой поток прибора, ...
КСС или кривая силы света - Pulsar pulsar-electric.com/support/krivaya-sili-sveta.php/ Поэтому от того, как распределяется в пространстве световой поток, ... Обозначение, Тип светильника, Доля СП, приходящегося на нижнюю полусферу.
итп
Natalie Poland Local time: 16:22 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.