drop over 1 km in altitude from the base...

Russian translation: см.

11:30 May 22, 2019
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Geography /
English term or phrase: drop over 1 km in altitude from the base...
Прошу помочь перевести окончание перевода "drop over 1 km in altitude from the base of the peaks to flow into the bay":

The peaks to the east of Ryder Bay rise up to 2315 m above sea level, and three glaciers (Horton, Hurley and Turner Glaciers) drop over 1 km in altitude from the base of the peaks to flow into the bay.

снижаются по высоте на 1 км...

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Russian translation:см.
Explanation:
я бы немного перефразировал:

ледники берут начало от основания пиков/вершин на высоте более 1 км и спускаются в залив

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-05-22 16:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант перефразирования, навеянный мысленной дискуссией с Борисом)

glaciers drop [over 1 km in altitude] from the base of the peaks to flow into the bay

на пути от основания (подножия?) пиков до вод залива ледники спускаются более чем на 1 км / преодолевают более 1 км по высоте


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-05-27 08:25:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

все, кто хотел, смогли узнать больше об острове Аделаида )
Selected response from:

Igor Andreev
Local time: 22:16
Grading comment
Немного перефразировала. Благодарю от души.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4опускаются с высотной отметки основания пиков более 1 км
Vladyslav Golovaty
3см.
svetlana cosquéric
3см.
Igor Andreev


Discussion entries: 23





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
если внимательно посмотреть карту:
https://mapcarta.com/fr/25613058

исходя из отметок высот, видно, что идёт резкий перепад высот от пиков, которые располагаются на высотах достигающих более 2500, в вашем тексте 2315, до ваших трёх ледников, высоты которых 511, 472 и 717. То есть разница значительна, поэтому и выбран глагол "drop".
Остаётся придумать, как это красиво написать.....

вариант не самый удачный:
Пики восточной части залива Райдера достигают/вздымаются до высот 2315 м над уровнем моря, высоты 3х ледников (...) значительно отличаются, находясь на 1 км ниже основания пиков, и затем втекают/ниспадают (как у Владислава) в залив...


https://ru.wikipedia.org/wiki/Шельфовый_ледник



svetlana cosquéric
France
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Boris Shapiro: Смотрите, Светлана: у глагола drop есть обстоятельство: glaciers drop ... from the base. Таким образом, этот глагол описывает пространственное отношение ледника относительно основания, а не вершины пика(ов).
55 mins
  -> Борис, субъектами, это в смысле подлежащим? А вы прочитали мой комментарий? именно ледники и располагаются ниже, но резко... хоть от низа, хоть от верха....
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
опускаются с высотной отметки основания пиков более 1 км


Explanation:
три ледника (Хортона, Херли и Тернера) спускаются с высотной отметки более 1 км от основания пиков и ниспадают в залив

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-05-22 15:47:19 GMT)
--------------------------------------------------

а есть ли противоречие? в отличие от красного цвета... :-)

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Shapiro: Только "более *чем на* 1 км", полагаю.
52 mins

disagree  Natalie: "Over" здесь не означает ни "более", ни "более чем на"
2 hrs

neutral  svetlana cosquéric: Натали +
4 hrs
  -> тогда почему не красный? а противоречие народа касательно гипотенузы не представляется часом надуманным?
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
я бы немного перефразировал:

ледники берут начало от основания пиков/вершин на высоте более 1 км и спускаются в залив

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-05-22 16:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант перефразирования, навеянный мысленной дискуссией с Борисом)

glaciers drop [over 1 km in altitude] from the base of the peaks to flow into the bay

на пути от основания (подножия?) пиков до вод залива ледники спускаются более чем на 1 км / преодолевают более 1 км по высоте


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-05-27 08:25:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

все, кто хотел, смогли узнать больше об острове Аделаида )

Igor Andreev
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Немного перефразировала. Благодарю от души.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search