Q-tel Tower

Russian translation: башня Катар-телеком

06:57 Jul 26, 2016
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Geography
English term or phrase: Q-tel Tower
Адрес в Катаре:

8th Floor, Q-tel Tower, Diplomatic Area Street, West Bay, P.O. Box 23224, Doha, State of Qatar

Ку-Тел(ь) Тауэр? Кью-Тел(ь) Тауэр?
responder
Russian Federation
Local time: 20:23
Russian translation:башня Катар-телеком
Explanation:
http://www.dixinary.com/photos/photo/709866
Qatar Telecom (Qtel NHQ) Tower

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-07-26 12:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

К-тел тауэр (башня катар-телеком), если следовать вот этим правилам
https://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_тра...

q [k] к
qu [k] к Mosquito [mɔsˈkiːtəu] → Москито
[kw] ку Queenstown [ˈkwiːnstaun] → Куинстаун

Но какого-то официльного документа для англо->русской транслитерации мне не известно, в отдичие от ГОСТ 7.79-2000.
Selected response from:

Marlin31
Russian Federation
Local time: 20:23
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3башня Катар-телеком
Marlin31


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
q-tel tower
башня Катар-телеком


Explanation:
http://www.dixinary.com/photos/photo/709866
Qatar Telecom (Qtel NHQ) Tower

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-07-26 12:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

К-тел тауэр (башня катар-телеком), если следовать вот этим правилам
https://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_тра...

q [k] к
qu [k] к Mosquito [mɔsˈkiːtəu] → Москито
[kw] ку Queenstown [ˈkwiːnstaun] → Куинстаун

Но какого-то официльного документа для англо->русской транслитерации мне не известно, в отдичие от ГОСТ 7.79-2000.


Marlin31
Russian Federation
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо.
Notes to answerer
Asker: См. мой комментарий к другому вопросу: все, что подлежит нотаризации, должно переводиться и транслитерироваться - таковы требования. Потому и вопрос.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Sollogub: Это понятно... только адреса обычно не переводят, они пишутся для почтальона
19 mins
  -> А почтальоны - поголовные полиглоты? Всегда в письмах указывал в скобках, курсивом, русскими буквами соответствующий адрес (для почты в РФ, в письмах из-за и за бугор). Никогда не мешало нормальной доставке.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search