customer service for the interpretation of the results...

Russian translation: см.

09:30 Nov 27, 2020
English to Russian translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: customer service for the interpretation of the results...
Хим. контроль на пищ. производстве.
Сертификат анализа.
Внизу примечания, в том числе:

The analytical data include also the customer service for the interpretation of the results whit possible declaration of conformity according to the relevant legislation, the Customer specifications, etc.

Писали итальянцы. Не могу понять

мой прямой перевод ни о чем не говорит:

Аналитические данные также включают в себя данные службы поддержки для толкования результатов с возможной декларацией соответствия согласно применимому законодательству, спецификации заказчика и т. д.

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Russian translation:см.
Explanation:
Смысл этой фразы таков:
Полученные результаты анализа обсуждались совместно с представителями заказчика с целью их интерпретации и оценки соответствия спецификациям заказчика, заявлениям о соответствии, нормативным требованиям...


По-моему, это не столько писали сами итальянцы, сколько этим итальянцам насочинял Гугл-транслейт при переводе с итальянского на якобы английский. Потом вы буквально перевели с этого якобы английского на русский, вот и получился испорченный телефон. Там не "данные службы поддержки" имеются в виду, а обсуждение полученных результатов анализа с клиентом с целью их интерпретации.

Речь об обсуждении неопределенностей при принятии решения о соответствии результатов анализа спецификациям клиента (который этот анализ заказывал), интерпретации полученных результатов и о том, соответствуют ли полученные данные
Все это проводится в основном в соответствии со стандартом ISO/IEC 17025.

Вот здесь есть все подробно на русском:
_____________________________________
7.8 Отчётность о результатах
7.8.1 Общие положения
7.8.1.1 Результаты должны быть предоставлены точно, ясно, однозначно и объективно,
как правило, в форме отчёта (например, отчёт об испытаниях, сертификат калибровки
или акт отбора образцов) (см. примечание 1), который должен включать в себя всю
информацию, согласованную с клиентом и необходимую для интерпретации результатов,
а также всю необходимую информацию в соответствии с использованным методом.
http://aac-analitica.ru/Files/17025-2017Analitica_001.pdf

______________________________________
6.2.6 Лаборатория должна уполномочивать персонал на выполнение специфической лабораторной деятельности, включая, но не ограничиваясь, следующее:
а) разработку, модификацию, верификацию и валидацию методов;
b) анализ результатов, включая заявление о соответствии или мнения и толкования;
https://bit.ly/367Qjca
____________________________________

А вот здесь есть подробные объяснения на английском:
http://aac-analitica.ru/Files/17025-2017Analitica_001.pdf
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 11:12
Grading comment
Благодарю.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см.
Natalie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
обсуждение полученных результатов анализа с клиентом с целью их интерпретации
см.


Explanation:
Смысл этой фразы таков:
Полученные результаты анализа обсуждались совместно с представителями заказчика с целью их интерпретации и оценки соответствия спецификациям заказчика, заявлениям о соответствии, нормативным требованиям...


По-моему, это не столько писали сами итальянцы, сколько этим итальянцам насочинял Гугл-транслейт при переводе с итальянского на якобы английский. Потом вы буквально перевели с этого якобы английского на русский, вот и получился испорченный телефон. Там не "данные службы поддержки" имеются в виду, а обсуждение полученных результатов анализа с клиентом с целью их интерпретации.

Речь об обсуждении неопределенностей при принятии решения о соответствии результатов анализа спецификациям клиента (который этот анализ заказывал), интерпретации полученных результатов и о том, соответствуют ли полученные данные
Все это проводится в основном в соответствии со стандартом ISO/IEC 17025.

Вот здесь есть все подробно на русском:
_____________________________________
7.8 Отчётность о результатах
7.8.1 Общие положения
7.8.1.1 Результаты должны быть предоставлены точно, ясно, однозначно и объективно,
как правило, в форме отчёта (например, отчёт об испытаниях, сертификат калибровки
или акт отбора образцов) (см. примечание 1), который должен включать в себя всю
информацию, согласованную с клиентом и необходимую для интерпретации результатов,
а также всю необходимую информацию в соответствии с использованным методом.
http://aac-analitica.ru/Files/17025-2017Analitica_001.pdf

______________________________________
6.2.6 Лаборатория должна уполномочивать персонал на выполнение специфической лабораторной деятельности, включая, но не ограничиваясь, следующее:
а) разработку, модификацию, верификацию и валидацию методов;
b) анализ результатов, включая заявление о соответствии или мнения и толкования;
https://bit.ly/367Qjca
____________________________________

А вот здесь есть подробные объяснения на английском:
http://aac-analitica.ru/Files/17025-2017Analitica_001.pdf


Natalie
Poland
Local time: 11:12
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 1563
Grading comment
Благодарю.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search