17:37 Feb 9, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Science - Astronomy & Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Korovkin Italy Local time: 23:14 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
обоснования Explanation: экспериментальные и теоретические обоснования |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
подтверждения, доказательства Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2012-02-09 18:23:37 GMT) -------------------------------------------------- "привязки", раз уж жаргоны в ход пошли |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
теоретические положения и экспериментально установленные факты Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
эмпирические и теоретические ) вехи / базы Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 14 days (2012-02-24 09:34:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- если не ошибаюсь, в другом вопросе Вы выбрали “научную истину“. Среди комуникабельных истин есть научные, а есть и поэтические, литературные, философские, художественные и т.п. Здесь идет речь об истинах, которые могут передаваться (эксплицитных, но не обязательно научных), в отличие от непередаваемых истин типа “откровений“. Проблема с Вашим выбором в том, что все научные истины - эксплицитные (комуникабельные), но не все эксплицитные истины - научные. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.