a sentence

Russian translation: >

13:05 Nov 5, 2005
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Archaeology / Siberian zooarchaeology
English term or phrase: a sentence
(Искомое предложение ВЫДЕЛЕНО ВЕРХНИМ РЕГИСТРОМ)

Third, this study documents an ethnoarchaeological case
where there was in effect a uniform method of hunting, no differential transportation and no sharing – i.e. a ‘single hearth’ situation provisioned by whole animals, consumed
as they were caught. FACTORS BEHIND THIS PATTERN INCLUDE MODERN TOOLS, UNIQUE SITUATIONS, AND ENVIRONMENTAL/CULTURAL CAUSES THAT MUST BE CAREFULLY CONSIDERED, BUT STILL, THE ABSENCE OF SUCH MAJOR VARIABLES MAKES THIS STUDY UNIQUELY SUITED TO FOR OTHER ETHNOARCHAEOLOGICAL STUDIES. The absence of these two major variables (transportation and sharing) also allows this study to focus on other variables.

Мой вариант:
В-третьих, в исследовании этноархеологическими методами рассматривается ситуация, в которой наличествует единообразный метод охоты, отсутствие дифференцированного транспорта и распределения — иными словами, мы видим хозяйственную группу, промышляющую охотой и потребляющую её продукты по факту добычи, без заготовления впрок. ТАКАЯ МОДЕЛЬ ОБУСЛОВЛЕНА НАЛИЧИЕМ СОВРЕМЕННЫХ ОРУДИЙ, СИТУАТИВНОСТЬЮ, А ТАКЖЕ ПРИРОДНО-КУЛЬТУРНЫМИ ФАКТОРАМИ, КОТОРЫЕ ТРЕБУЮТ ТЩАТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА; ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, ОТСУТСТВИЕ В НАШЕЙ РАБОТЕ УПОМЯНУТЫХ «ГЛОБАЛЬНЫХ» ПЕРЕМЕННЫХ УПРОЩАЕТ ЗАДАЧУ ЕГО СОПОСТАВЛЕНИЯ С РЕЗУЛЬТАТАМИ ДРУГИХ ЭТНОАРХЕОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Невыраженность транспорта и распределения позволяет сосредоточиться на изучении других переменных.

Наибольшие сомнения вызывают "unique situations" (возможно имеется в виду ситуативность в промысле, которая выражена в предпочтении индивидуальной охоты коллективному загонному типу, но, с другой стороны, у этой группы эвенков есть четкая модель "зимой - охота, летом - рыболовство", так что черт его знает...) и странненький оборот "suited to for" (это действительно сопоставление с результатами других исследований или возможность построения на основе данной работы методологической модели?)

Всем, кто-то еще способен терпеть мои вопросы, буду благодарен за любые соображения.
Jura Gorohovsky
Russian Federation
Local time: 12:12
Russian translation:>
Explanation:
Мою правка - строчными буквами:

ТАКАЯ МОДЕЛЬ требует принять во внимание НАЛИЧИЕ СОВРЕМЕННЫХ ОРУДИЙ, СИТУАТИВНОСТЬ, А ТАКЖЕ ПРИРОДНО-КУЛЬТУРНЫЕ ФАКТОРЫ, которые следует ТЩАТЕЛЬНО анализировать, однако ОТСУТСТВИЕ В схеме НАШЕго исследования УПОМЯНУТЫХ важных признаков делает ее как нельзя более пригодной для проведения ДРУГИХ ЭТНОАРХЕОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 24 mins (2005-11-05 22:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ситуативность, по-моему, ok (с моей точки зрения, имеется в виду уникальность ситуации для данной этнической группы/местности/условий итд итп, т.е. уникальность ситуации в данном исследовании в целом).

Что касается "suited to for", то это, безусловно, возможность построения на основе данной работы методологической модели.

Variables я бы не переводила как "переменные" (это слово не вписывается в контекст); лучше написать "факторы" или "признаки", но "факторы" уже есть выше, поэтому предлагаю остановиться на "признаках".

But still здесь лучше перевести как "однако", предложение станет несколько более отчетливым.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 10:12
Grading comment
Спасибо вам, уважаемые товарищи!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4>
Natalie
3Факторы, подразумеваемые данной моделью, включают современные средства
George Vardanyan


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
FACTORS BEHIND THIS PATTERN INCLUDE MODERN TOOLS
Факторы, подразумеваемые данной моделью, включают современные средства


Explanation:
FACTORS BEHIND THIS PATTERN INCLUDE MODERN TOOLS, UNIQUE SITUATIONS, AND ENVIRONMENTAL/CULTURAL CAUSES THAT MUST BE CAREFULLY CONSIDERED, BUT STILL, THE ABSENCE OF SUCH MAJOR VARIABLES MAKES THIS STUDY UNIQUELY SUITED TO FOR OTHER ETHNOARCHAEOLOGICAL STUDIES.
Факторы, подразумеваемые данной моделью, включают современные средства, уникальные ситуации и природно-культурные вопросы, подлежащие тщательному изучению, но, все-таки, отсутствие таких важных переменных делает данное исследование наилучшим образом подходящим для других этно-археологических исследований.

George Vardanyan
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
>


Explanation:
Мою правка - строчными буквами:

ТАКАЯ МОДЕЛЬ требует принять во внимание НАЛИЧИЕ СОВРЕМЕННЫХ ОРУДИЙ, СИТУАТИВНОСТЬ, А ТАКЖЕ ПРИРОДНО-КУЛЬТУРНЫЕ ФАКТОРЫ, которые следует ТЩАТЕЛЬНО анализировать, однако ОТСУТСТВИЕ В схеме НАШЕго исследования УПОМЯНУТЫХ важных признаков делает ее как нельзя более пригодной для проведения ДРУГИХ ЭТНОАРХЕОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 24 mins (2005-11-05 22:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ситуативность, по-моему, ok (с моей точки зрения, имеется в виду уникальность ситуации для данной этнической группы/местности/условий итд итп, т.е. уникальность ситуации в данном исследовании в целом).

Что касается "suited to for", то это, безусловно, возможность построения на основе данной работы методологической модели.

Variables я бы не переводила как "переменные" (это слово не вписывается в контекст); лучше написать "факторы" или "признаки", но "факторы" уже есть выше, поэтому предлагаю остановиться на "признаках".

But still здесь лучше перевести как "однако", предложение станет несколько более отчетливым.

Natalie
Poland
Local time: 10:12
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо вам, уважаемые товарищи!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search