Full fat moderately toasted soybean breakage

Romanian translation: soia integrală (nemodificată genetic) mărunțită, prăjită moderat.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Full fat moderately toasted soybean breakage
Romanian translation:soia integrală (nemodificată genetic) mărunțită, prăjită moderat.
Entered by: ION CAPATINA

17:54 Dec 23, 2019
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink
English term or phrase: Full fat moderately toasted soybean breakage
Nu am context, din păcate. E o firmă de materii prime pentru brutării, cofetării... Restul liniuțelor sunt în general diverse tipuri de făină, aditivi alimentari, conservanți. Nu reușesc să găsesc nicăieri termenul breakage.

Mulțumesc din suflet, sărbători fericite!
Ioana Moldovan
Local time: 14:28
soia integrală (nemodificată genetic) mărunțită, prăjită moderat.
Explanation:
Cred că termenul se referă la "full-fat", adică integrală, nemodificată genetic.
Breakage nu cred să fie făina, ci soia mărunțită.
Restul e clar.
Iată logica și linkuri:
https://www.washingtonpost.com/lifestyle/wellness/full-fat-d...
“Full-fat milk, also known as whole milk, has a bad reputation because it contains saturated fat, and saturated fat raises LDL — or “bad” — cholesterol”
Whole = full fat = integral
Whole milk = lapte integral
Whole bread= pâine integrală
Whole soybean = soia integrală
https://www.clubafaceri.ro/54206/soia-maruntita-250gr-longev...
“soia mărunțită”
https://books.google.com/books?id=q1-IDwAAQBAJ&pg=PA388&lpg=...
“Berczeller's whole (full-fat) soy flour contains 45.5% protein, 22.4% fat, and 4.8% ash….”


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-12-28 11:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://hallo.ro/dictionar-englez-roman/breakage
Dicționarul tehnic Englez-Român sugerează și traducerea ca "mărunțire", "fărâmițare", care par să se potrivească în domeniul alimentar.
Eu am și dicționarele tari și mari tipărite și român-englez și englez-român în care sensurile sunt cam așa:
"BREAKAGE=concasare, mărunțire, fracționare, fărâmițare, zdrobire, măcinare, rupere, ruptură, distrugere"
(Dicționar Tehnic Englez-Român -Editura Tehnică -București 1997)

"MĂRUNȚIRE"= (ind chim.)size degradation//reduction; (TH) breakage, crumbling, disaggregating
"FĂRÂMIȚARE" (În dicționare e scris fărîmițare, conform scrierii de atunci) = ragging; (TH) breakage, crumbling.
(Dicționar tehnic Român-Englez - Editura Tehnică- București...60's)
Selected response from:

ION CAPATINA
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2soia integrală (nemodificată genetic) mărunțită, prăjită moderat.
ION CAPATINA


Discussion entries: 5





  

Answers


3 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
full fat moderately toasted soybean breakage
soia integrală (nemodificată genetic) mărunțită, prăjită moderat.


Explanation:
Cred că termenul se referă la "full-fat", adică integrală, nemodificată genetic.
Breakage nu cred să fie făina, ci soia mărunțită.
Restul e clar.
Iată logica și linkuri:
https://www.washingtonpost.com/lifestyle/wellness/full-fat-d...
“Full-fat milk, also known as whole milk, has a bad reputation because it contains saturated fat, and saturated fat raises LDL — or “bad” — cholesterol”
Whole = full fat = integral
Whole milk = lapte integral
Whole bread= pâine integrală
Whole soybean = soia integrală
https://www.clubafaceri.ro/54206/soia-maruntita-250gr-longev...
“soia mărunțită”
https://books.google.com/books?id=q1-IDwAAQBAJ&pg=PA388&lpg=...
“Berczeller's whole (full-fat) soy flour contains 45.5% protein, 22.4% fat, and 4.8% ash….”


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-12-28 11:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://hallo.ro/dictionar-englez-roman/breakage
Dicționarul tehnic Englez-Român sugerează și traducerea ca "mărunțire", "fărâmițare", care par să se potrivească în domeniul alimentar.
Eu am și dicționarele tari și mari tipărite și român-englez și englez-român în care sensurile sunt cam așa:
"BREAKAGE=concasare, mărunțire, fracționare, fărâmițare, zdrobire, măcinare, rupere, ruptură, distrugere"
(Dicționar Tehnic Englez-Român -Editura Tehnică -București 1997)

"MĂRUNȚIRE"= (ind chim.)size degradation//reduction; (TH) breakage, crumbling, disaggregating
"FĂRÂMIȚARE" (În dicționare e scris fărîmițare, conform scrierii de atunci) = ragging; (TH) breakage, crumbling.
(Dicționar tehnic Român-Englez - Editura Tehnică- București...60's)

ION CAPATINA
United States
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra & Kenneth Grossman: Mulțumesc pt. urări! La Mulți Ani! :)
20 hrs
  -> Mulțumesc, Sărbători Fericite și La Mulți Ani!

agree  Volina Șerban
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search