book of blood

Romanian translation: cartea insangerata/sangelui

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:book of blood
Romanian translation:cartea insangerata/sangelui

07:14 May 6, 2004
English to Romanian translations [Non-PRO]
Folklore
English term or phrase: book of blood
I think it´s probably obvious that I´m trying to write a short story on Vampires, hence the request for such a macabre phrase to be translated . If by chance there´s an old Romanian dialect that could be used, that would be a lot better . Thanx to all who help .
Richard Jones
cartea insangerata/sangelui
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 6 mins (2004-05-06 11:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

\"cartea insangerata\" = book that is stained with blood.
It\'s the same as Oana\'s version, but one word only + sounds better that the literal translation (cartea sangelui).

\"cartea MANJITA de sange\" would also be an option in Romania, but it\'s too long for an English-speaking audience, and I doubt anyone would even try to guess how it\'s pronounced.

One other option that deviates a bit from \"book of blood\" would be:
\"cronica insangerata\" = the chronicle/ (hi)story of blood.
The first chronicles in Romania were written in the Middle Ages, and were a very detailed account of those times and those times\' rulers... Vlad Tepes ruled in the 15th century; it all depends on what you\'re trying to convey.
If you use that one, it would be nice if you wrote a little author\'s note stating that your story is purely fictional and has nothing to do with the historical truth. An unimaginable number of people take it for real, and some Romanian folks find that offensive.
Selected response from:

Iulia Matei
Local time: 03:30
Grading comment
Cronica Insangerata is, for me, the best of the suggestions . It sounds ancient and rolls off my English tongue easier as the other suggestions , many many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6cartea insangerata/sangelui
Iulia Matei
5hrisov scris cu sange
Cristiana Coblis
4cartea patata de sange
Oana Apetrei


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cartea patata de sange


Explanation:
an option

Oana Apetrei
Romania
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Grading comment
This for me was a bit too longwinded and didn´t quite sound menacing enough. But thanks a lot for the suggestion.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: This for me was a bit too longwinded and didn´t quite sound menacing enough. But thanks a lot for the suggestion.

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
cartea insangerata/sangelui


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 6 mins (2004-05-06 11:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

\"cartea insangerata\" = book that is stained with blood.
It\'s the same as Oana\'s version, but one word only + sounds better that the literal translation (cartea sangelui).

\"cartea MANJITA de sange\" would also be an option in Romania, but it\'s too long for an English-speaking audience, and I doubt anyone would even try to guess how it\'s pronounced.

One other option that deviates a bit from \"book of blood\" would be:
\"cronica insangerata\" = the chronicle/ (hi)story of blood.
The first chronicles in Romania were written in the Middle Ages, and were a very detailed account of those times and those times\' rulers... Vlad Tepes ruled in the 15th century; it all depends on what you\'re trying to convey.
If you use that one, it would be nice if you wrote a little author\'s note stating that your story is purely fictional and has nothing to do with the historical truth. An unimaginable number of people take it for real, and some Romanian folks find that offensive.

Iulia Matei
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Grading comment
Cronica Insangerata is, for me, the best of the suggestions . It sounds ancient and rolls off my English tongue easier as the other suggestions , many many thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oana Apetrei: cartea insangerata
1 hr
  -> multumesc

agree  elenus
1 hr
  -> multumesc

agree  Elvira Daraban: cartea insangerata
3 hrs
  -> thanks

agree  rcdv
3 hrs
  -> thanks

agree  DocT
1 day 1 hr
  -> multumesc

agree  ciudat
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hrisov scris cu sange


Explanation:
Very medieval expression. "Hrisov" was an old royal book. "scris cu sange" literally means "written with blood".
HTH


Cristiana Coblis
Romania
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Grading comment
Although I liked the idea that HRISOV is a medieval term, I found it hard to say and it didn´t,"sit" right in my Anglo-saxonised head .Many Thanks though, I appreciate the effort.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Although I liked the idea that HRISOV is a medieval term, I found it hard to say and it didn´t,"sit" right in my Anglo-saxonised head .Many Thanks though, I appreciate the effort.



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search