GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:14 May 6, 2004 |
English to Romanian translations [Non-PRO] Folklore | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Iulia Matei Local time: 03:30 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | cartea insangerata/sangelui |
| ||
5 | hrisov scris cu sange |
| ||
4 | cartea patata de sange |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
cartea patata de sange Explanation: an option |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: This for me was a bit too longwinded and didn´t quite sound menacing enough. But thanks a lot for the suggestion. |
cartea insangerata/sangelui Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 6 mins (2004-05-06 11:21:24 GMT) -------------------------------------------------- \"cartea insangerata\" = book that is stained with blood. It\'s the same as Oana\'s version, but one word only + sounds better that the literal translation (cartea sangelui). \"cartea MANJITA de sange\" would also be an option in Romania, but it\'s too long for an English-speaking audience, and I doubt anyone would even try to guess how it\'s pronounced. One other option that deviates a bit from \"book of blood\" would be: \"cronica insangerata\" = the chronicle/ (hi)story of blood. The first chronicles in Romania were written in the Middle Ages, and were a very detailed account of those times and those times\' rulers... Vlad Tepes ruled in the 15th century; it all depends on what you\'re trying to convey. If you use that one, it would be nice if you wrote a little author\'s note stating that your story is purely fictional and has nothing to do with the historical truth. An unimaginable number of people take it for real, and some Romanian folks find that offensive. |
| |
Grading comment
| ||