very little juice

Portuguese translation: muito pouca corrente elétrica/pouca energia elétrica.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:very little juice
Portuguese translation:muito pouca corrente elétrica/pouca energia elétrica.
Entered by: Marlene Curtis

23:19 Mar 16, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / Nuclear reactors
English term or phrase: very little juice
Artigo sobre a explosão na central nuclear de Fukushima na sequência do sismo.

In all, four nuclear plants across northeast Japan are damaged, with a total of six reactors now having trouble cooling their radioactive uranium fuel rods. One major problem is that the quake destroyed all backup electrical power systems, so there is now very little juice to run equipment.
Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 07:12
muito pouca corrente elétrica/pouca energia elétrica.
Explanation:
juice = corrente elétrica, energia elétrica.

O contexto fala que o terremoto destruiu os quatro sistemas de energia elétrica de reserva (back up electrical power systems) e há pouca energia elétrica para operar o equipamento.
Não se trata da energia nuclear, mas sim da energia elétrica fornecida pelos reatores de reserva.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-17 11:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Creio importante dizer que energia elétrica para que não seja confundida com ENERGIA NUCLEAR.
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 03:12
Grading comment
Obrigada, Marlene!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +7pouca energia
Ana Lessa
4 +1muito pouca corrente elétrica/pouca energia elétrica.
Marlene Curtis
2muito pouco fluido
Leonor Machado
3 -1muito pouco combustível
Marcos Antonio


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +7
pouca energia


Explanation:
Juice is SUMO but related to fruits and vegetables...but in this case I'm guessing, because if you read it, I understand that this JUICE they say is the "ENERGY"... it's how it's supposed to be translated, don't you think?

Ana Lessa
Brazil
Local time: 04:12
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MedTrans&More
2 mins
  -> Thanks MedTrans&More!

agree  Hugo Barbosa
11 mins
  -> Thanks Hugo!

agree  Maria Helena Brenner-Kelly
17 mins
  -> Thanks Maria Helena!

agree  Vidomar (X): Tendo em vista a nota acrescentada, acho que é isso mesmo. Perdão pela confusão, Ana.
1 hr
  -> 5 agrees..?

agree  Paulo Marcon: Ou "pouca potência". Sobre a observação do Vidomar, v. a seção de discussão.
1 hr
  -> thanks BV1!

agree  Nick Taylor: 100% correct
11 hrs
  -> thanks Nick!

neutral  Marlene Curtis: Energia elétrica, para que não haja confusão com energia nuclear.
11 hrs

agree  Gabriela Almeida
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
muito pouco fluido


Explanation:
Sug

Leonor Machado
Local time: 07:12
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vidomar (X): Pelo que entendi do acidente no Japão, o problema é que a pane no sistema de bombeamento fez com que houvesse deficiência no fornecimento da água para resfriar as varetas de combustível nuclear.
47 mins
  -> foi isso que eu também entendi; obg

neutral  Paulo Marcon: O original fala em "run equipment", o que me leva a crer realmente em potência de acionamento.
1 hr
  -> se você tem acesso ao original .... olhe, eu não tive essa sorte, assim é fácil "to play God"....

disagree  coolbrowne: É mais específico que "potência de acionamento". Em inglês, "juice" é gíria semi-técnica para eletricidade, confirmado por vir entre "backup electrical power systems" e "to run equipment". Não pode haver dúvida.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
muito pouco combustível


Explanation:
Sug.

Marcos Antonio
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  coolbrowne: Em inglês, "juice" é gíria para eletricidade, confirmado por vir entre "backup electrical power systems" e "to run equipment". Não é questão de ser melhor ou pior mas de ser incorreto para o contexto.
18 hrs
  -> Olá, Coolbrowne. O Webster Encyclopedic..., define "juice" como:...6. U.S. Slang. a) electricity or electric power; b) gasoline, fuel, oil, etc... used to run a engine. Logo, minha sugestão pode não ser a melhor das sugeridas, mas está correta, sim.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
muito pouca corrente elétrica/pouca energia elétrica.


Explanation:
juice = corrente elétrica, energia elétrica.

O contexto fala que o terremoto destruiu os quatro sistemas de energia elétrica de reserva (back up electrical power systems) e há pouca energia elétrica para operar o equipamento.
Não se trata da energia nuclear, mas sim da energia elétrica fornecida pelos reatores de reserva.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-17 11:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Creio importante dizer que energia elétrica para que não seja confundida com ENERGIA NUCLEAR.

Marlene Curtis
United States
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Obrigada, Marlene!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  coolbrowne: Simplesmente "pouca eletricidade".
17 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search