still wine

Polish translation: wino niemusujące

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:still wine
Polish translation:wino niemusujące
Entered by: Ewa Błaszczyk

20:11 Aug 19, 2008
English to Polish translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
English term or phrase: still wine
termin wystąpił w tekście dotyczącym przepisów celnych (ilości alkoholu przewożonego przez granicę) i wiem, że chodzi o zwykłe stołowe, niegazowane wino o małej zawartości alkoholu (w odróżnieniu od alkoholi wysokoprocentowych i win wzmacnianych)
Ewa Błaszczyk
Poland
Local time: 04:54
wino
Explanation:
Po prostu wino. Przeciwieństwo wina musującego.


--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2008-08-19 20:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Można jeszcze dodać dla świętego spokoju "niemusujące".
Pomiędzy mamy jeszcze wina perliste. Takie, ani musujące, ani niemusujące.
Selected response from:

Arrakis
Poland
Local time: 04:54
Grading comment
Dziękuję, bardzo mi to pomogło
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5wino
Arrakis
3wino niegazowane
YahoS


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wino niegazowane


Explanation:
w przeciwieństwie do "sparkling" czyli musującego

YahoS
Poland
Local time: 04:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
wino


Explanation:
Po prostu wino. Przeciwieństwo wina musującego.


--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2008-08-19 20:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Można jeszcze dodać dla świętego spokoju "niemusujące".
Pomiędzy mamy jeszcze wina perliste. Takie, ani musujące, ani niemusujące.

Arrakis
Poland
Local time: 04:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziękuję, bardzo mi to pomogło

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karolina Olga
50 mins
  -> Dziękuję :)

agree  K S (X): niemusujące
2 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  Rafal Korycinski
3 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  Beata Claridge
3 hrs
  -> Dziękuję :)

neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): jeśli na potrzeby przepisów celnych to MUSI być niemusujące
11 hrs
  -> Tak. Jak najbardziej, ale nie tylko na potrzeby celne. Koniecznie dodać niemusujące, jeśli dokument dotyczy "spraw urzędowych". Wtedy mamy podział trunków zgodnie z odpowiednimi, obowiązujacymi wytycznymi EU.

agree  Polangmar: wino niemusujące
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search