interval maturation

Polish translation: progresja interwałowa/w określonych odstępach czasu

14:30 Jan 26, 2018
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / terapia poudarowa
English term or phrase: interval maturation
Szczerze mówiąc, nie bardzo rozumiem, czy to oddzielna fraza, czy... W każdym razie, fragment tekstu (wypis szpitalny) wygląda dokładnie tak:

"A repeat head CT was done as Mr X has not improved as much as was predicted. C reported - interval maturation and extension of the left sided MCA territory infarct to involve the left frontal, parietal and temporal lobes." I tak dalej...

Jakieś pomysły..?
Jarosław Napierała
Local time: 00:02
Polish translation:progresja interwałowa/w określonych odstępach czasu
Explanation:
Maturation dotyczy udaru (ogniska udarowego). Zamiast dosłownego "dojrzewania" można według mnie zastosować progresję ogniska udarowego. Chodzi o progresję zmian obserwowanych w określonych odcinkach czasu (domyślnie w kolejnych CT). Extension z kolei to powiększenie tego ogniska na obszar unaczyniany przez MCA.
Selected response from:

Marcin Pustkowski
Poland
Grading comment
Dziękuję za pomoc. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1progresja interwałowa/w określonych odstępach czasu
Marcin Pustkowski


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
progresja interwałowa/w określonych odstępach czasu


Explanation:
Maturation dotyczy udaru (ogniska udarowego). Zamiast dosłownego "dojrzewania" można według mnie zastosować progresję ogniska udarowego. Chodzi o progresję zmian obserwowanych w określonych odcinkach czasu (domyślnie w kolejnych CT). Extension z kolei to powiększenie tego ogniska na obszar unaczyniany przez MCA.

Example sentence(s):
  • Infarct maturation, i.e. that there is a time needed for microscopic and macroscopic changes to appear on histological sections of the brain

    https://goo.gl/PTECKu
    https://goo.gl/H2LDAt
Marcin Pustkowski
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dziękuję za pomoc. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Potrzebowaliśmy medycznego określenia. Serdeczne pozdrowienia.
56 mins
  -> Dziękuję Frank, pozdrawiam serdecznie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search