Arrow Boys

Polish translation: Chłopcy ze Strzałami

15:27 Aug 8, 2013
English to Polish translations [PRO]
Geography / South Sudan
English term or phrase: Arrow Boys
Czy istnieje polska nazwa tej "organizacji"?

Znalazłam w Internecie coś takiego: W pogoń za rebeliantami ruszyła policja oraz miejscowa milicja (straż) tzw. Arrow Boys.
jodelka
Local time: 16:17
Polish translation:Chłopcy ze Strzałami
Explanation:
Propozycja nazwy własnej, jeżeli koniecznie trzeba tłumaczyć.

--------------------------------------------------
Note added at   22 godz. (2013-08-09 14:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

Można wymyślić inne tłumaczenie, np. Chłopcy-Strzały, w sensie: szybcy jak strzały - może to mieli na myśli?
Dla mnie obydwie moje propozycje brzmią infantylnie biorąc pod uwagę kontekst: walka zbrojna, dlatego zaznaczyłem "jeżeli koniecznie trzeba tłumaczyć".
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 16:17
Grading comment
Dzięki za pomysł, dałam jednak w oryginale :)
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Chłopcy ze Strzałami
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 11





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
arrow boys
Chłopcy ze Strzałami


Explanation:
Propozycja nazwy własnej, jeżeli koniecznie trzeba tłumaczyć.

--------------------------------------------------
Note added at   22 godz. (2013-08-09 14:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

Można wymyślić inne tłumaczenie, np. Chłopcy-Strzały, w sensie: szybcy jak strzały - może to mieli na myśli?
Dla mnie obydwie moje propozycje brzmią infantylnie biorąc pod uwagę kontekst: walka zbrojna, dlatego zaznaczyłem "jeżeli koniecznie trzeba tłumaczyć".

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 16:17
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 17
Grading comment
Dzięki za pomysł, dałam jednak w oryginale :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George BuLah (X): Jeśli trzeba tłumaczyć to popieram! Przyszło mi do głowy w zw. z tą inspiracją, że można odejść od dosł. tłum. i uściślić, skad oni są i co robią, np. "Łucznicy z Sudanu" albo-"Sudańscy Łucznicy" (?)
19 mins
  ->  :-) Też można. Pytaczka decyduje.

neutral  Dorota Strzyzewska-Kingori: @JacaZwawa: takie grupy są nie tylko w Sudanie
1 hr
  -> @Dorota: w kategorii pytania jest informacja: South Sudan.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search