ACID BLUE 90 OPHTHALMIC SOLUTION

Polish translation: roztwór do oczu błękitu kwasowego 90

18:06 Oct 10, 2020
English to Polish translations [Non-PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: ACID BLUE 90 OPHTHALMIC SOLUTION
Produkt stosowany w chirurgii witreoretinalnej. Nigdzie nie mogę znaleźć "acid blue".

Z góry dziękuję!
Ana Kroll
Polish translation:roztwór do oczu błękitu kwasowego 90
Explanation:
Każdy z członów można jak najbardziej przetłumaczyć. „Ophthalmic solution” — „oftalmiczny” nie ma tego samego znaczenia w języku polskim w połączeniu z „solution”, „drops”, „ointment” itp. Są to po prostu roztwory, krople, maści „do oczu”.

„Acid Blue 90” to nazwa barwnika w ramach Międzynarodowego Indeksu Barw. Przeważnie większość nazw jest tłumaczonych na język polski, o ile jest to możliwe. W tym przypadku „Acid Blue” jest powszechnie tłumaczony jako „błękit kwasowy” (tego rodzaju nazwy są stosowane od wielu lat, widać to np. w normach branżowych z ubiegłego wieku; współczesnym przykładem jest choćby Farmakopea Polska — s. 541 w załączonym pliku, pełne wydania FP są niestety dostępne odpłatnie).
Selected response from:

Wojciech
Local time: 06:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4roztwór do oczu błękitu kwasowego 90
Wojciech
3ROZTWÓR OFTALMICZNY ACID BLUE 90
barwin


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ROZTWÓR OFTALMICZNY ACID BLUE 90


Explanation:
ACID BLUE 90 - nazwa własna
substancja należy do barwników kwasowych (acid dyes)


    Reference: http://www.worlddyevariety.com/acid-dyes/acid-blue-90.html
    Reference: http://datacolor.m.clarchem.pl/unicolour-kwasowe
barwin
Local time: 06:42
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
roztwór do oczu błękitu kwasowego 90


Explanation:
Każdy z członów można jak najbardziej przetłumaczyć. „Ophthalmic solution” — „oftalmiczny” nie ma tego samego znaczenia w języku polskim w połączeniu z „solution”, „drops”, „ointment” itp. Są to po prostu roztwory, krople, maści „do oczu”.

„Acid Blue 90” to nazwa barwnika w ramach Międzynarodowego Indeksu Barw. Przeważnie większość nazw jest tłumaczonych na język polski, o ile jest to możliwe. W tym przypadku „Acid Blue” jest powszechnie tłumaczony jako „błękit kwasowy” (tego rodzaju nazwy są stosowane od wielu lat, widać to np. w normach branżowych z ubiegłego wieku; współczesnym przykładem jest choćby Farmakopea Polska — s. 541 w załączonym pliku, pełne wydania FP są niestety dostępne odpłatnie).


    https://sjp.pwn.pl/doroszewski/oftalmiczny
    Reference: http://urpl.gov.pl/sites/default/files/zalaczniki/Odczynniki...
Wojciech
Local time: 06:42
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: Dziekuje Wojciech, Pan to chodząca encyklopedia :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search