Registration was accepted by me (here)

Polish translation: Zaświadczam, że przyjąłem (tę) rejestrację.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Registration was accepted by me (here)
Polish translation:Zaświadczam, że przyjąłem (tę) rejestrację.
Entered by: KathyAnna O

15:44 Feb 27, 2020
English to Polish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: Registration was accepted by me (here)
I certify that registration was accepted by me.

Z aktu malżeństwa.
Nie jestem pewna, czy 'wpis (tutaj) można zaaceptować' i czy to brzmi dobrze?
Dziękuję z góry
KathyAnna O
Canada
Local time: 11:22
Zaświadczam, że przyjąłem (tę) rejestrację.
Explanation:
Tak na pierwszy rzut oka.

BTW, Kathy, taka drobna uwaga, jeżeli te rzeczy w nawiasie, czyli (here) i (tutaj) pochodzą od Ciebie, to w przyszłości nie dodawaj ich, bo wprowadzają zamieszanie.

W samym zdaniu, które podajesz jako kontekst:
I certify that registration was accepted by me
nie ma 'here'.
Selected response from:

Robert Foltyn
Poland
Local time: 16:22
Grading comment
dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Zaświadczam, że przyjąłem (tę) rejestrację.
Robert Foltyn


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
registration was accepted by me (here)
Zaświadczam, że przyjąłem (tę) rejestrację.


Explanation:
Tak na pierwszy rzut oka.

BTW, Kathy, taka drobna uwaga, jeżeli te rzeczy w nawiasie, czyli (here) i (tutaj) pochodzą od Ciebie, to w przyszłości nie dodawaj ich, bo wprowadzają zamieszanie.

W samym zdaniu, które podajesz jako kontekst:
I certify that registration was accepted by me
nie ma 'here'.

Robert Foltyn
Poland
Local time: 16:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 52
Grading comment
dziękuję!
Notes to answerer
Asker: dziękuję za zwrócenie uwagi :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bielska
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search