space-enabled

Polish translation: \"kosmiczne\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:space-enabled
Polish translation:\"kosmiczne\"
Entered by: lemmebe

08:23 Sep 27, 2013
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Astronomy & Space
English term or phrase: space-enabled
Space economy has been defined as "all public and private actors involved in developing and providing space-enabled products and services.
lemmebe
Poland
Local time: 19:27
"kosmiczne"
Explanation:
Tak wybrnęła z tego witryna z domeny gov.pl, więc wnoszę, że w miarę oficjalna.
http://www.kosmos.gov.pl/ekatalog/ekatalog.php?str=4&menu=6
Za jakiś czas pewnie cudzysłów odpadnie, kiedy wzrpl się do tego przyzwyczai.
Przeciwko proponowanemu wcześniej rozwiązaniu przemawia fakt, że "przystosowane do pracy w przestrzeni kosmicznej" trochę gryzłoby się z "usługami".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-09-27 15:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

wzrok, nie "wzrpl"
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 12:27
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"kosmiczne"
Tomasz Poplawski
4przystosowane do pracy w przestrzeni kosmicznej
Swift Translation


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przystosowane do pracy w przestrzeni kosmicznej


Explanation:
imho

Swift Translation
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: też o tym myślałem; zastanawiam się tylko czy nie można tego jakoś krócej przetłumaczyć

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"kosmiczne"


Explanation:
Tak wybrnęła z tego witryna z domeny gov.pl, więc wnoszę, że w miarę oficjalna.
http://www.kosmos.gov.pl/ekatalog/ekatalog.php?str=4&menu=6
Za jakiś czas pewnie cudzysłów odpadnie, kiedy wzrpl się do tego przyzwyczai.
Przeciwko proponowanemu wcześniej rozwiązaniu przemawia fakt, że "przystosowane do pracy w przestrzeni kosmicznej" trochę gryzłoby się z "usługami".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-09-27 15:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

wzrok, nie "wzrpl"

Tomasz Poplawski
Local time: 12:27
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.: Tak, przemysł kosmiczny to utarty zwrot.
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search