09:51 Oct 19, 2014 |
English to Norwegian translations [PRO] Science - Science (general) / Analyzing instrument | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 07:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | forskyvning |
|
forskyvning Explanation: En gang støtte jeg på "offset" i forbindelse med en maskin som skulle skjære helt nøyaktig, og "offset" betød da "forskyvning". Tenk deg at maskinen hele tiden skjærer 3 mm til høyre for der den skal skjære, og at man derfor konfigurerer "offset" til 3 mm for å kompensere for feilen slik at den skjærer riktig. I kudoz-spørsmålet har vi med et måleinstrument å gjøre, som skal kalibreres. Måleinstrumentet måler i utgangspunktet feil. Man kan f.eks. tenke seg et voltmeter som alltid måler en halv volt for mye. Det må kalibreres slik at det viser riktig. Offset er da på en halv volt. Ordet "forskyvning" passer bra med tanke på avstand (f.eks. millimeter), men passer kanskje ikke så bra for volt. Offset er ikke så lett å oversette, så du får se hva som passer til det måleinstrumentet du har med å gjøre. "Intercept, is the optimum ‘offset..." - Logikken er at når du treffer nøyaktig (intercept), har du kalibrert riktig, dvs. at du da har lagt inn riktig offset. Så kommer tusenkronersspørsmålet: Hvis det er en feil på 3 millimeter, og du har en korreksjon på 2 millimeter, hva er da offset, 2 eller 3 millimeter? Skal vi oversette "offset" til "feil" eller til "korreksjon"? Offset betyr egentlig bare forskyvning, og dermed kan vi snakke om en reell forskyvning på 3 mm mens vi har en justert forskyvning på 2 mm. Både "offset" og "forskyvning" brukes dermed både på feilen og på korreksjonen. Ideelt sett skal korreksjonen være lik feilen, men den trenger jo ikke være det. Det blir dermed feil å oversette "offset" til "feil" eller til "korreksjon", så ordet "forskyvning" er kanskje best. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|