Resort community / gated community

Norwegian translation: feriekompleks/boligområde med adgangskontroll

17:05 Jan 14, 2014
English to Norwegian translations [PRO]
Marketing - Real Estate
English term or phrase: Resort community / gated community
I et skjema for hva slags type bolig man ønsker er "Resort community" og "gated community", gitt som to av valgene. Så vidt jeg forstår er "gated community" et boligområde med gjerde og port, som sørger for begrenset tilgang for utenforstående. Kan dette oversettes "inngjerdet boligområde"? Når det gjelder "resort community" så er vel dette et slags "luksusboligområde" eller "luksuriøst boligområde". Noen forslag?
Viggo Larsen
United States
Local time: 06:15
Norwegian translation:feriekompleks/boligområde med adgangskontroll
Explanation:
"resort community" er en knyttet til en bestemt type ferieboliger, der visse tjenester tilbys i nærområdet (f.eks. http://www.eyeonspain.com/community/terrazas-de-la-torre-gol... - norsk http://pub.nettavisen.no/nettavisen/innenriks/article631808....

Poenget med "gated community" er ikke gjerdet, men at det er en vakt som begrenser hvem som kan komme inn.
Selected response from:

Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 15:15
Grading comment
Takk!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1feriekompleks/boligområde med adgangskontroll
Hege Jakobsen Lepri
4boliganlegg / inngjerdet boligområde
Joachim Stene


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
resort community / gated community
feriekompleks/boligområde med adgangskontroll


Explanation:
"resort community" er en knyttet til en bestemt type ferieboliger, der visse tjenester tilbys i nærområdet (f.eks. http://www.eyeonspain.com/community/terrazas-de-la-torre-gol... - norsk http://pub.nettavisen.no/nettavisen/innenriks/article631808....

Poenget med "gated community" er ikke gjerdet, men at det er en vakt som begrenser hvem som kan komme inn.

Example sentence(s):
  • Bjørnøy griper inn mot feriekompleks.

    Reference: http://da.wikipedia.org/wiki/Gated_community
Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Takk!
Notes to answerer
Asker: Så vidt jeg vet trenger ikke et "gated community" å ha en vakt. Det er kanskje mest vanlig, og muligens en forventning mange har, men jeg vet om steder som nok ville kunne betegnes som "gated communities" uten at de har vakt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lene Johansen
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resort community / gated community
boliganlegg / inngjerdet boligområde


Explanation:
Vanligvis er det best å oversette "resort" med noe mer konkret, som "golfklubb", "skisenter", "ferieanlegg" osv. Men her ser det ut som du trenger noe mer generelt, og da synes jeg "boliganlegg" funker bra.

Ellers synes jeg "inngjerdet boligområde", som du selv foreslår, er en god oversettelse av "gated community".

Joachim Stene
Norway
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search