GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:28 Apr 19, 2011 |
English to Norwegian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joachim Stene Norway Local time: 04:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | senere kjøper |
|
senere kjøper Explanation: "Senere kjøper" brukes ofte. Jeg sjekket en EU-dom der begrepet sub-buyer var brukt i det opprinnelige dokumentet, og det var oversatt til svensk og dansk med hhv "senare köpare" og "senere køber". "Kundens kunde" er også en mulighet. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||