self-rostering

Norwegian translation: egenorganisering av turnus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-rostering
Norwegian translation:egenorganisering av turnus
Entered by: Hege Jakobsen Lepri

13:01 Dec 15, 2014
English to Norwegian translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: self-rostering
Self-rostering is a form of team-based flexible working where teams work out their own shifts in order to provide as much choice as possible to team members to meet their preferences and circumstances.

KILDE: http://www.flexibility.co.uk/helpful/glossary.htm#S

Fra en annen nettside:

Self-deployment or self-management refers, in the context of workforce deployment, to processes that involve employees in the making of shift schedules and rosters. Self-deployment practices are, for example:

Shift swapping; where workers are allowed to exchange shifts to better match preferences.
Preference based scheduling: where employee preferences are collected as input to the construction of shift schedules and rosters.
Shift bidding: where workers are enabled to bid for shifts or shift schedules or rosters.
Self-scheduling: where, to a large extend, workers together construct the shift rosters for given workload requirements.

http://www.ortec.com/planning_dictionary/self_rostering.aspx
Hanne Aas
Norway
Local time: 18:20
egenorganisering av turnus
Explanation:
Dette er i alle fall forståelig på norsk, og det er det det betyr utfra den konteksten du gir. Jeg har søkt litt, men det ser ikke ut til å være særlig mye i bruk i Norge ved organisering av skift/turnusarbeid, det nærmeste jeg kommer er "forhandlingsturnus" men det har en litt annen betydning enn "self-rostering"


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-12-16 15:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

selvorganisering ser ut til å være litt mer brukt enn egenorganisering
Selected response from:

Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 18:20
Grading comment
Takk for godt forslag!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3egenorganisering av turnus
Hege Jakobsen Lepri


  

Answers


1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
egenorganisering av turnus


Explanation:
Dette er i alle fall forståelig på norsk, og det er det det betyr utfra den konteksten du gir. Jeg har søkt litt, men det ser ikke ut til å være særlig mye i bruk i Norge ved organisering av skift/turnusarbeid, det nærmeste jeg kommer er "forhandlingsturnus" men det har en litt annen betydning enn "self-rostering"


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-12-16 15:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

selvorganisering ser ut til å være litt mer brukt enn egenorganisering


    Reference: http://www.hioa.no/var/ezflow_site/storage/afi/files/n2008-4...
Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 18:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Takk for godt forslag!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search