Employee Opinion Survey

Malay translation: Tinjauan Pendapat Pekerja

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Employee Opinion Survey
Malay translation:Tinjauan Pendapat Pekerja
Entered by: Ramona Ali

09:28 May 2, 2008
English to Malay translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Marketing
English term or phrase: Employee Opinion Survey
Can someone help me with the translation of three words into Bahasa Malaysia and Bahasa Indonesian?

Employee Opinion Survey


Thank you in advance!

Regards,
Oana
Oana Ladariu
United Kingdom
Local time: 18:06
Kaji Selidik Pendapat Pekerja
Explanation:
Survey = Kaji Selidik
Opinion = Pendapat
Employee = Pekerja
But sometimes "Survey" is also translated as "Tinjauan".
Selected response from:

Hideko
Malaysia
Local time: 01:06
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Kaji Selidik Pendapat Pekerja
Hideko
4Kajiselidik Pendapat Pekerja
AniseK


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
employee opinion survey
Kaji Selidik Pendapat Pekerja


Explanation:
Survey = Kaji Selidik
Opinion = Pendapat
Employee = Pekerja
But sometimes "Survey" is also translated as "Tinjauan".

Hideko
Malaysia
Local time: 01:06
Native speaker of: Malay
Grading comment
Many thanks!
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for your reply! Do you happen to know if the the Bahasa Indonesian variant much different is?

Asker: Thank you all! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramona Ali: Agree with Tinjauan Pendapat Pekerja
15 mins

agree  Nasima Sarwar: Would go with 'Tinjauan'
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
employee opinion survey
Kajiselidik Pendapat Pekerja


Language variant: Maklumbalas Pekerja

Explanation:
Not sure which one is more suitable for you. The first one is a direct translation, which is for me, sound a little stiff. The second one - Maklumbalas pekerja is more natural, but if you translate it back into English it will be like: Employee feedback.

AniseK
Malaysia
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in MalayMalay

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ramona Ali: "kaji selidik" should be written as 2 words.
14 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search