06:44 Jan 15, 2013 |
English to Malay translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Policy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: farainhanafi Malaysia Local time: 22:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | penyembunyian maklumat (please see below) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
penyembunyian maklumat (please see below) Explanation: Is it concealment or cancelment? I came across this sentence from Lonpac Insurance Bhd: This insurance may also be terminated at the option of the Company by sending fourteen (14) days notice by registered letter to the Insured at his last known address, in which case the Company shall be liable to repay on demand a rateable proportion of the premium for the unexpired term from the date of cancelment. Insurans ini juga boleh ditamatkan atas pilihan Syarikat dengan menghantar notis empat belas (14) hari melalui surat berdaftar kepada Pihak Diinsuranskan di alamatnya yang terakhir yang diketahui, dalam hal ini Syarikat hendaklah bertanggungjawab untuk membayar balik apabila dituntut suatu perkadaran setimpal premium bagi tempoh yang masih belum tamat dari tarikh pembatalan. If it's really concealment, then my choice of term would be: penyembunyian maklumat (...dari tarikh penyembunyian maklumat). Reference: http://www.lonpac.com/c/document_library |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.