14:24 Apr 11, 2017 |
English to Lithuanian translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rita Vaicekonyte Lithuania | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Smagios / Geros kelionės! |
| ||
5 | Geros kelionės/gero skrydžio/geros kloties |
|
have a nice trip! Smagios / Geros kelionės! Explanation: Various translations can be used in this case. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
have a nice trip! Geros kelionės/gero skrydžio/geros kloties Explanation: Depends on the exact context: Geros kelionės - works for almost any type of trip/travel. Gero skrydžio - when wishing someone a good flight. Geros kloties - more of a "safe travels/hope everything goes well". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.