smart punctuation

Latvian translation: ērtā interpunkcija

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:smart punctuation
Latvian translation:ērtā interpunkcija
Entered by: Dzintars Skarbovskis

07:53 Sep 11, 2009
English to Latvian translations [PRO]
IT (Information Technology) / Tālruņa funkcija
English term or phrase: smart punctuation
Tālruņa funkcijas, kas attiecas uz teksta ievadi.
Tekst zem virsraksta "Smart punctuation"
Use the 1 key to enter words with smart punctuation. Enter a word using one key press per character, inserting 1 key for punctuation marks.
For example, to type “we’re”, enter the code 9, 3, 1, 7, 3. As you start typing a word, software completes the words.
Tas nozīmē, pēc vārda ievades nospiežot taustiņu 1, mums tiek piedāvātas vairākas pieturzīmes, ko ievietot aiz vārda, piemēram, . , ! ? utt.
Tā saucamā jutīgā teksta ievade.
Liene Lielmane
Latvia
Local time: 11:51
ērtā interpunkcija
Explanation:
Spriežot pēc pieejamā funkcijas apraksta, šajā gadījumā nepiemīt nekādas viedas īpašības (mākslīgais intelekts), jo programma nespēj lietotājam piedāvāt vajadzīgo pieturzīmi, toties ērtā veidā piedāvā izvēlēties no iespējamām pieturzīmēm. Tādēļ šajā gadījumā nevajadzētu "smart" tulkot kā "vieds", "gudrs" vai "intelektisks". Viedtālrunim ("smartphone") tiešām piemīt mākslīgais intelekts, tādēļ to var tulkot kā "vieds".
Selected response from:

Dzintars Skarbovskis
Czech Republic
Local time: 10:51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ērtā interpunkcija
Dzintars Skarbovskis
3atjautīgā interpunkcija
Aivars Zarins
3viedā interpunkcija
Andra Tomase
3gudrā interpunkcija
Kristaps Otrups
3 -1jutīgā interpunkcija
Aivars Zarins


Discussion entries: 31





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atjautīgā interpunkcija


Explanation:
Vai tik nav tā, ka komats vai apostrofs, vai pat . ! ? tiek ievietots atbilstoši kontekstam, ka rakstītājam nav jāizvēlas vajadzīgā pieturzīme?
Tad varbūt būtu atbilstošāk "automātiskā interpunkcija".

Aivars Zarins
Latvia
Local time: 11:51
Specializes in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
viedā interpunkcija


Explanation:
Šķiet, latviešu valodā noteikta termina nav. Šo versiju piedāvāju pēc analoģijas ar "viedkarte", "viedais terminālis", utt.

Andra Tomase
Local time: 11:51
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aivars Zarins: Tā man šķieta tāda vārda "viedums" nelietīga valkāšana.
16 mins

agree  Kaspars Gasuns: Tieši tā tagad jau tradicionāli tulkojas "smart", piemēram, "vienkarte". Ir modē arī tulkot tehnikai "inteligent" kā "inteliģents"... tur gan ir, par ko šausmināties! Bet arī var sadzīvot, ja mode tā prasa. ;)
49 mins
  -> Jā, "inteliģents" tiešām liek domāt, ka tas nabaga terminālis ir vismaz trīs augstskolas pieredzējis... "Avota" informātikas vārdnīcā vispār ir atrodama valodas pērle - "intelektuālais centrmezgls"! Mums līdz tam vēl augt :)

neutral  Kristaps Otrups: Vārds "vieds" tiešām ir "cēls", kā teicāt diskusijā, tāpēc domāju, ka tas īsti neiederas, runājot par telefona funkciju. Wise arī nav tas pats, kas smart. Datorterminos "vieds" tiek lietots, bet daudzi no latviskajiem datorterminiem ir visai apšaubāmi.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gudrā interpunkcija


Explanation:
Dotais piemērs ar "we're" man nav īsti skaidrs (tur ir runa par vārdu automātisku pabeigšanu, ne tikai par interpunkciju?), bet domāju, ka burtisks tulkojums šajā gadījumā varētu būtu atbilstošs un droši vien lietotājiem saprotams.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-11 09:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

Varētu jau arī teikt "gudrās pieturzīmes", bet tas nebūs loģiski, jo gudrs ir pats interpunkcijas process, nevis pieturzīmes kā tādas. Un ļoti šaubos, ka tiešām ir daudz cilvēku, kas nesaprastu, ko nozīmē "interpunkcija".

Kristaps Otrups
Latvia
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ērtā interpunkcija


Explanation:
Spriežot pēc pieejamā funkcijas apraksta, šajā gadījumā nepiemīt nekādas viedas īpašības (mākslīgais intelekts), jo programma nespēj lietotājam piedāvāt vajadzīgo pieturzīmi, toties ērtā veidā piedāvā izvēlēties no iespējamām pieturzīmēm. Tādēļ šajā gadījumā nevajadzētu "smart" tulkot kā "vieds", "gudrs" vai "intelektisks". Viedtālrunim ("smartphone") tiešām piemīt mākslīgais intelekts, tādēļ to var tulkot kā "vieds".

Dzintars Skarbovskis
Czech Republic
Local time: 10:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andra Tomase: Vispār šis, šķiet, ir ļoti piemērots. Pirmkārt, saprotams. Otrkārt, precīzi norāda uz funkcijas mērķi
50 mins

agree  Inese Poga-Smith
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
jutīgā interpunkcija


Explanation:
Šis variants arī šķiet tīri labs, lai atšķirtu vienkārši pieturzīmju un apostrofu likšanu, kuru neregulē programma, no "gudrās" interpunkcijas, kas varbūt nemaz īsti gudra nav, jo piem. epasta adresi rakstot tai var būt problēms, cik var spriest, pagooglējot.

Aivars Zarins
Latvia
Local time: 11:51
Specializes in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andra Tomase: Tad pareizāk būtu "jutīgās teksta ievades interpunkcija", bet nu, ljoti sarežģīti!
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search