GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:31 Aug 10, 2008 |
English to Latin translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joseph Brazauskas United States Local time: 07:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Contactus Notitia |
| ||
4 | informatio ad contingendum |
| ||
4 | via congrediendi |
|
Contactus Notitia Explanation: ... Reference: http://law.taragana.net/archive/lemon-law-statutes-and-firms... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
informatio ad contingendum Explanation: I prefer a classic gerund. I have seen other "taragana" websites and I don't trust them, they tend to mix Latin and English. I would use "notitia" to translate "notice", as in "legal notice". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
via congrediendi Explanation: Lit., 'way' or 'method of contacting'. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.