GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:24 Oct 20, 2004 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: humbird | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | O kimochi wa yoku wakarimasu. OR "Kokoro kara doujou shimasu." |
| ||
4 | anata ga shitteiru ka omotteiru ijjyo ni |
|
anata ga shitteiru ka omotteiru ijjyo ni Explanation: anata - you shitteiru - know ka - or omotteiru - think ijyo ni - more than |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
O kimochi wa yoku wakarimasu. OR "Kokoro kara doujou shimasu." Explanation: I don't think there is one cliche Japanese expression for this. However following goes a long way in a situation you just described. "O kimochi wa yoku wakarimasu". This is literally "I know how you feel". Then you added following: "more than you know." In everyday Japanese conversation this is redundant -- i.e. seldom used as above words say it all (well almost). If you add something of that sort it works counter to your intention as it sound arrogant (hidden message being "I am smarter than you think I am ...." type. Now second answer -- it means "I will sympathize (empathize) with you from bottom of my heart." Either or combination of both would do. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.