self-fulfilling prophecy

Japanese translation: 「潜在意識」、「自己暗示」または「思考」の実現性

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-fulfilling prophecy
Japanese translation:「潜在意識」、「自己暗示」または「思考」の実現性

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
21:38 Sep 16, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: self-fulfilling prophecy
Definition from A social psycology glossary:
The process by which someone's expectations about a person or group leads to the fulfillment of those expectations.

Example sentence(s):
  • Whether or not a teacher is aware of it, the self-fulfilling prophecy is at work, impacting students either to their benefit or their detriment. Educational psycology
  • According to The Law of Self-fulfilling Prophecy, people respond the way you expect them to respond. You get what you expect. terrybragg.com
  • However, those who see technical analysis as a self-fulfilling prophecy argue that these indicators are "right" only because extremely large numbers of people base trading decisions on these same indicators, thereby using the same information to take their positions, and, in turn, pushing the price in the predicted direction. Investopedia
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

「潜在意識」、「自己暗示」または「思考」の実現性
Definition:
「潜在意識」とは精神分析などで、活動はしているが自覚されない意識。「自己暗示」とは自分でそう思い込むことによって、それが既定の事実であるかのような意識を生じること。"Self-fulfilling"ではそれが現実化することなので、本人の見解が現実化すること、またはある文脈によっては、その可能性のことを指しているため、「現実性」を加えてみました。
Selected response from:

Sawako H
Canada
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
5 +1予言の自己実現
humbird
3 +1「潜在意識」、「自己暗示」または「思考」の実現性
Sawako H


  

Translations offered


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
「潜在意識」、「自己暗示」または「思考」の実現性


Definition from own experience or research:
「潜在意識」とは精神分析などで、活動はしているが自覚されない意識。「自己暗示」とは自分でそう思い込むことによって、それが既定の事実であるかのような意識を生じること。"Self-fulfilling"ではそれが現実化することなので、本人の見解が現実化すること、またはある文脈によっては、その可能性のことを指しているため、「現実性」を加えてみました。

Example sentence(s):
  • 思考現実化13のステップ by ナポレオン・ヒル ソフトバンク ... 願望―あらゆる偉業の出発点信念―願望の実現を信じること自己暗示―潜在意識を動かす媒体 - 著書「思考現実化13のステ�  

Explanation:
「思考実現化」という本の中では、「思考」を「自己暗示」や「潜在意識」などとその場合によってその意義特定しているようでした。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2008-09-18 17:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Yumico Tanakaさんのコメントから改めて「口に出す」ということを再考しました。ご指摘ありがとうございました。個人レベルでの定義ではこの訳でもよいと思うのですが、社会的レベルの現象では、誰かが何かに対し予言し、それが人々に影響しその予言が実現するという場合には、「予言公表の効果・影響による予言の実現」というような説明が必要だということに気づきました。どなたか他にもっと簡潔な訳がありましたら、ポストお願いします。
Sawako H
Canada
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Yumico Tanaka (X): 現在使用されている用語としてはいいと思いますが、Prophecyを訳すと「口に出す」ことがかなりのポイントではないかと思います。「口に出すことにより思念を実現していく可能性」とでも説明したいところです。しかしこのような言葉はインターネット検索では出ませんし、訳語としては提案できないので、Sawakoさんのような訳語が適切でしょうね。
6 hrs
  -> ご意見ありがとうございます。ひとつだけ気になったのですが、prophecyは「予言」という意味で、「口に出す」というのはあまり関係ないように思われます。どちらかというと「予想」または「予測」といった意味合いがあると思います。「口に出すことにより思念を実現していく可能性」のはself affirmationのことだと思います。

Yes  Yasutomo Kanazawa: やはり実現性、自分のことだけではなく、社会現象や他人のことなども含め、こちらの訳の方が適していると思います。
263 days

No  humbird: My answer 予言の自己実現 is already established translation as Robert Merton's book "Social Theory and Social Structure". This is critically wrong choice. Must be ignored by any professional translator.
263 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
予言の自己実現


Definition from 第2回広義 予言の自己実現:
<「予言の自己実現」の定義>
 マートンは「予言の自己実現」(あるいは「予言の自己成就」)を次のように定義している。
  「自己成就的予言(self-fulfiling prophecy)とは、最初の誤った状況の規定が新しい行動を呼び起こし、その行動が当初の誤った考えを真実なものとすることである。」

Example sentence(s):
  • ■予言の自己実現 「予言の自己実現」に関しては以前、一度書いたことがあります。 たとえば、根も葉もなくても、「あの銀行はつぶれる」と誰かが予言し、それが広まってしまうと取り付け騒ぎが起こって、実際につぶれてしまうというような話です。 アメリカの社会学者ロバート・マートンが言い出したそうですが、そのこと自体が「予言の自己実現」の事例でもあるような話です。 - 予言の自己実現  
  • 「予言の自己実現」というものがあります。  予言した言葉が結果に影響を与えてしまって、予言をしたという事によって予言通りの事が起きてしまう事を言います。 (オイルショックの時に「トイレットペーパーが足りなくなる」と報道した結果、その報道によって人々がトイレットペーパーを買いだめに走り、本当にトイレットペーパーが不足してしまった出来事などが、予言の自己実現の典型的な例として - 朔望酔醒 予言の実現  

Explanation:
大学の(アメリカの)心理学の教室で self fulfilling prophecy ということを教授から聞いたとき、日本語訳はどうなのかと強烈に好奇心を持ちました(どの用語でもそうとは限らないので、日米比較ばかりしていたわけではありません)。
そのとき日本語辞書から引っ張り出しのがこの訳で、それからX十年たったいまでもよく覚えています。
Sawako さんのお答えも間違いではないと思います。
ですが英語の prophecy というところが非常にイミシンチョーで、それを日本語でも直訳しているところが大切だと思います。これは「口に出す」ということも重要ですが、私が例で出したような社会状況だけでなく、個人にも言えることなので、「私はダメだ」と思うと本当にダメになる、そういう意味もこの言葉には含まれているので「思考」という訳が出てきてもいいでしょう。
ですがこの心理学用語は社会学用語でもあることでわかるように、個人だけでなく社会現象もさしています。ですから「予言の自己実現」は社会にも個人にも通用する、よい訳だと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 3 days57 mins (2008-09-19 22:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

私が定義として示した引用のなかの**「自己成就的予言(self-fulfiling prophecy)とは**の訳はこの著者の方の説明的訳であり、定番ではありません。〔予言の自己実現〕でグーグルすると36,400出てきます(なにもグーグルヒット数が学術的証明というわけではありませんが)。
humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Sawako H: 簡潔でいいですね。
2 hrs
  -> Thank you Sawako-san!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search