GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:50 Apr 13, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Social Sciences - Philosophy / ethics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ala Rabie Egypt Local time: 20:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 社会により与えられた機能性のハロー |
|
社会により与えられた機能性のハロー Explanation: 外からの姿など対象の顕著な特徴に基づいて、対象のイマージュが概念化・創造されて、判断されます。「halo」(後光)は、判断の効果です。 比喩的に用いれば、「嵩」に訳すればいいと思いますが、「ハロー」のほうはよりも適切だろうかと思っております。 なお、心理学では、「ハロー効果」ということもありますね。 Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%83%BC%E5%... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.