Change Director

Japanese translation: 事業変革ディレクター

05:53 May 9, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / 役職名
English term or phrase: Change Director
保険会社・金融サービスの組織の部門名または役職名でChangeというのはどう訳したらよいでしょうか。変革、改革などを担当する部門ではないかと思うのですが。ちなみに原文はブリティッシュです。
michiko tsum (X)
Canada
Local time: 04:37
Japanese translation:事業変革ディレクター
Explanation:
"Change Director" と "Financial Service" のキーワードで、ICMIF の Managing Director さんの情報がトップ検索されます。ご表記の内容からすると、もしかして情報が重なる可能性もあり得ますが、、、。

以下の資料からうすると、この Change Director は新たに設けられた役職で、定訳というのはないのもか知れません。Change Director を Strategy and Change Director とも言っていますので、これは保険医業にまつわる特別な役職というよりも新事業に関する戦略や変革を推進する指導的な立場になるのではないかと予想します。
たぶん「事業変革ディレクター」もしくはそれに類する表記で問題ないのではないでしょうか。

The Change Director position is a new role within the CFS Executive team that will lead projects to enhance business performance and take Co-operative Insurance and The Co-operative Bank forward as a single and leading financial services provider.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Dick Parkhouse, Strategy and Change Director, commented: “As a co-operative, we’re committed to give something back to our communities. Our ethical branding isn’t just talk, it’s real.”

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

http://www.icmif.org/index.php?option=com_content&view=artic...



--------------------------------------------------
Note added at 2日21時間 (2009-05-12 03:24:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

この方ですが、リンク先を読むと以前は別の会社で Integration Director を務めていたとあります。してみるとこれはさしずめ「事業統合ディレクター」とでも言えそうですから、Change、Integration という言葉からして信憑性は高いのではないかと思います。
Selected response from:

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 20:37
Grading comment
新しくて定訳がないということで納得です。訳語のアイデアとっても参考になりました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2補償/契約内容変更管理者
cinefil
2事業変革ディレクター
Minoru Kuwahara


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
change director
補償/契約内容変更管理者


Explanation:
大和生命保険破綻 保険契約者は契約内容の変更、解約はできない 保険情報
Comment: Pass: 管理者にだけ表示を許可する ... 保険モールは、従来の保険サイトとは違い、単なる無料見積り依頼だけでなくじっくりとウェブ上で各社の保険内容を見て選ぶことを可能にした新サービスです。自分であれこれと欲しい補償内容を変更し、どの保険 会社のどの保険が一番自分に合っているかを選ぶことができます。 ...
hokennewspaper.blog120.fc2.com/blog-entry-236.html - 31k - キャッシュ - 類似ページ
自動車保険|自動車保険と医療保険のアメリカンホーム保険会社
1-3 お車(被保険者保険自動車)の変更について ダンプカ-・営業用車両など引受対象外車種のお車や、改造車、並行輸入車などへのお車の変更手続きはできません。 ... 契約内容変更のお申込みをいただき、契約内容変更の受付完了画面が表示された時点をもって変更の受付が完了いたします。 ... 各種保険契約のお引受け、ご継続・維持管理、保険 金・給付金などのお支払い ● 関連会社・提携会社を含む各種商品やサービスのご ...
www.americanhome.co.jp/frameworkservlet/DeServiceServlet.ht... - 28k -

cinefil
Japan
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: cinefilさん、お時間をさいていただいて、ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
change director
事業変革ディレクター


Explanation:
"Change Director" と "Financial Service" のキーワードで、ICMIF の Managing Director さんの情報がトップ検索されます。ご表記の内容からすると、もしかして情報が重なる可能性もあり得ますが、、、。

以下の資料からうすると、この Change Director は新たに設けられた役職で、定訳というのはないのもか知れません。Change Director を Strategy and Change Director とも言っていますので、これは保険医業にまつわる特別な役職というよりも新事業に関する戦略や変革を推進する指導的な立場になるのではないかと予想します。
たぶん「事業変革ディレクター」もしくはそれに類する表記で問題ないのではないでしょうか。

The Change Director position is a new role within the CFS Executive team that will lead projects to enhance business performance and take Co-operative Insurance and The Co-operative Bank forward as a single and leading financial services provider.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Dick Parkhouse, Strategy and Change Director, commented: “As a co-operative, we’re committed to give something back to our communities. Our ethical branding isn’t just talk, it’s real.”

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

http://www.icmif.org/index.php?option=com_content&view=artic...



--------------------------------------------------
Note added at 2日21時間 (2009-05-12 03:24:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

この方ですが、リンク先を読むと以前は別の会社で Integration Director を務めていたとあります。してみるとこれはさしずめ「事業統合ディレクター」とでも言えそうですから、Change、Integration という言葉からして信憑性は高いのではないかと思います。


    Reference: http://www.pressemeldinger.no/read.asp?recno=21585
    Reference: http://www.bitc.org.uk/media_centre/news/coop_suppliers_week...
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 20:37
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 7
Grading comment
新しくて定訳がないということで納得です。訳語のアイデアとっても参考になりました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search