14:49 Feb 7, 2012 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 神様がいわれたことをしているだけですよ。 |
| ||
3 | 主の働きをしています。 |
| ||
3 | ご賛美には及びません |
| ||
1 | 神の御業をお伝えしました |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
just doin' god's work. 主の働きをしています。 Explanation: テレビ局のスローガンでしょうか? 「主(または神)の働きをしている」というのは聖書関係で使用されているようですが、わかりやすいかと思います。いかがでしょうか? Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
just doin' god's work. ご賛美には及びません Explanation: まあ「神様のお仕事をしているだけです」というのがLiteralな訳ですけど、感覚的に、もっとHumbleなところから、自分はなんの褒美も要らない、感謝もしてくれなくていい、という感覚が伝わってくるような気がします。日本語でそれをいってしまうと、かえって高飛車な感じがする、というのが一般の反応だと思います。 だから質問者に対しては、これ、なくてもいいかもしれないですね。 -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2012-02-08 04:59:06 GMT) -------------------------------------------------- Editしそこないました。以下をお読みください。 まあ「神様のお仕事をしているだけです」というのがLiteralな訳ですけど、感覚的に、もっとHumbleなところから、自分はなんの褒美も要らない、感謝もしてくれなくていい、という感覚が伝わってくるというのが一般の反応だと思います。日本語でそれをいってしまうと、かえって高飛車な感じがするんですけどね。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
just doin' god's work. 神様がいわれたことをしているだけですよ。 Explanation: godが小文字なのがちょっと気になります(キリスト教の神はつねに大文字ですから)。タイポかしらん? ですがとにかく、訳としてはこんなところが適当なような気がします。「神様に」と置き換えてもよいかもね。 質問の表現だけ考えるとなにか宣教活動でもしているような感じですが、ディスカッションを読んだらそういうコンテクストではなさそうですね。 するとこんなところがニュートラルなんじゃないでしょうか? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
just doin' god's work. 神の御業をお伝えしました Explanation: just a guess |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs |
Reference: FYI Reference information: http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=2011101517535... http://marquee.blogs.cnn.com/2011/08/11/tyler-perry-to-get-h... http://blogs.wsj.com/marketbeat/2009/11/09/goldman-sachs-bla... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.