Teflon coating

Japanese translation: テフロン加工、フッ素樹脂加工

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Teflon coating
Japanese translation:テフロン加工、フッ素樹脂加工
Entered by: humbird

17:35 Nov 2, 2004
English to Japanese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / Common
English term or phrase: Teflon coating
おなじみ non-stick coating の話です。これはTeflon が市場独占している技術のようですが、これを日本語では普通なんといってますか?
「テフロン加工」?「こげない加工」?「くっつかない加工」?
常識的ですが、私には考えると余計わからなくなる「いまいち分野」の言葉です。
humbird
テフロン加工、フッ素樹脂加工
Explanation:
テフロンはデュポン社の登録商標なので、他社のものを指す場合や一般的に言いたい場合は本来は「フッ素樹脂加工」と言うのが正しいようです。私の料理の本には「フッ素樹脂加工のフライパン」と書いてあります。そのほか、「フッ素加工」「ノンスティック加工」という言い方もあるようです。
Selected response from:

miyot
Local time: 05:33
Grading comment
そうです。「フッ素樹脂加工」この言葉を捜していたのですが、Googleでも「くっつかない」などというほうが多かったです。Kaoriさんもありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4テフロン加工、フッ素樹脂加工
miyot
5 +2テフロン加工
Kaori Myatt


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
テフロン加工


Explanation:
テフロン加工がもっとも一般的だと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-02 18:44:08 (GMT)
--------------------------------------------------

テフロンなべとか、テフロンのフライパンなどともいいます。

Kaori Myatt
France
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nyasue: Can't read
1 hr

agree  Minoru Kuwahara
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
teflon coating
テフロン加工、フッ素樹脂加工


Explanation:
テフロンはデュポン社の登録商標なので、他社のものを指す場合や一般的に言いたい場合は本来は「フッ素樹脂加工」と言うのが正しいようです。私の料理の本には「フッ素樹脂加工のフライパン」と書いてあります。そのほか、「フッ素加工」「ノンスティック加工」という言い方もあるようです。

miyot
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
そうです。「フッ素樹脂加工」この言葉を捜していたのですが、Googleでも「くっつかない」などというほうが多かったです。Kaoriさんもありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mnlucht
33 mins

agree  nyasue: Can't read
1 hr

agree  KathyT: 完璧 !! :)
2 hrs

agree  Minoru Kuwahara: お手持ちの意味としては「テフロン加工」で十分かとは思いますが、殊に最近「フッ素加工」という表記を見かける気はするのは私だけでしょうか?-
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search