obvious solution

Japanese translation: 極め付きの答え

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:obvious solution
Japanese translation:極め付きの答え
Entered by: Yutaka Matsumoto

08:58 Jun 17, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Furniture / Household Appliances / 家具の販売
English term or phrase: obvious solution
I pulled out a catalogue to show them an obvious solution. I showed them a set of leather chairs in a dark red colour. They agreed that it was an obvious solution.

Thank you in advance
Takako Whilden
Local time: 20:45
極め付き(の家具、の選択肢)
Explanation:
あたりでいかがでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-06-17 20:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

蛇足で恐縮ですが、この場合のsolutionは家具を決めかねている優柔不断な若夫婦(they)だかの、探し物の答えで、これならどうだととっておき(極め付き)をカタログで示したら、「そうそうこれこれ、探していたのは」と気に入った、というのではないでしょうか。探し物といっても具体的なかたちが見えていたわけではなく、ああでもない、こうでもないと手を焼かせていたのでしょう。
Selected response from:

Yutaka Matsumoto
Local time: 20:45
Grading comment
とても参考になりました。
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1極め付き(の家具、の選択肢)
Yutaka Matsumoto
2 +1(誰もが)納得のいく解決法(提案、答え)
cinefil
3一番自然な案
sigmalanguage


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
(誰もが)納得のいく解決法(提案、答え)


Explanation:
前後の文脈がわかりませんのでsolutionの訳が難しいですね。


    Reference: http://www.isi.edu/~hobbs/middle-east-web/node14.html
cinefil
Japan
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kazuo SAWADA: I think this is the right translation.
4 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
一番自然な案


Explanation:
・・・という訳でもいいかもしれません。

sigmalanguage
Japan
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
極め付き(の家具、の選択肢)


Explanation:
あたりでいかがでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-06-17 20:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

蛇足で恐縮ですが、この場合のsolutionは家具を決めかねている優柔不断な若夫婦(they)だかの、探し物の答えで、これならどうだととっておき(極め付き)をカタログで示したら、「そうそうこれこれ、探していたのは」と気に入った、というのではないでしょうか。探し物といっても具体的なかたちが見えていたわけではなく、ああでもない、こうでもないと手を焼かせていたのでしょう。

Yutaka Matsumoto
Local time: 20:45
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
とても参考になりました。
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: 私もそう解釈しています。「これぞ探していた家具」っていう感じですよね。
12 hrs
  -> Susan Koyama-Steeleさん、ありがとうございます。とんでもない勘違いでなければいいのですが...。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search