not only but also

Japanese translation: ~としてご利用いただけるだけでなく、・・・としてもお使いいただけるため、

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:not only but also
Japanese translation:~としてご利用いただけるだけでなく、・・・としてもお使いいただけるため、
Entered by: Katsushi Saito

16:55 Jun 23, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / solid state drive
English term or phrase: not only but also
In the context: "The Company X's SATA mini-card SSD expands the use of SSDs from not only being a primary storage medium, but also as a complementary drive to boost the performance of PCs with dual drive capabilities."

Is this saying "the company X's SSD can certainly be used for a primary storage medium. In addition, it can be used as a complementary... blah blah blah"? I'm confused with "from not only... but also as"
Yuichi Sakuma
Local time: 04:55
~としてご利用いただけるだけでなく、・・・としてもお使いただけるため、
Explanation:
全体の意味をくんで訳出すると、ざっとこんな感じでしょうか・・・。
試訳:
弊社のミニカードに対応したSSD(フラッシュメモリドライブ)は、主記憶媒体としてご利用いただけるだけでなく、HDDとSDDという2つの記憶媒体がパソコンに備わることでパフォーマンスを向上させる補完的なドライブ装置としてもお使いいただけるため、フラッシュメモリの用途が広がります。
※ SSDとは、Solid State Driveのことを指し、flash memory driveとも称されるもので、記憶媒体としてフラッシュメモリを用いるドライブ装置のこと。また、ハードディスクドライブ(HDD)と同じ接続インタフェース(ATAなど)を備えているため、ハードディスクの代替として利用可能。なお、ここでいうSSDとは、上記のほかに、フラッシュメモリディスク、フラッシュドライブ(フラッシュディスク)、シリコンドライブ(シリコンディスク)など様々な名称で呼ばれており、USBメモリを指す場合もあれば、内蔵ハードディスクドライブを置き換える用途で使われるフラッシュメモリのことも指していると思われます。

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-06-24 16:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

試訳にも書きましたが、正しくは「~としてご利用いただけるだけでなく、・・・としてもお使いいただけるため、」です。
Selected response from:

Katsushi Saito
Japan
Local time: 04:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3~としてご利用いただけるだけでなく、・・・としてもお使いただけるため、
Katsushi Saito
3 +2だけとしてのみならず~としても
michiko tsum (X)


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
だけとしてのみならず~としても


Explanation:
主要な保存媒体として使用するだけでなく、PCの性能を高める補助ドライブとしても使用できるよう、SSDの使用方法を拡大した。

訳は適当なのでよくありませんが、意味はこんなところです。

From not onlyはexpand fromです。

--------------------------------------------------
Note added at 2時間 (2009-06-23 19:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

今見直してみましたら、「だけとしてのみならず」ってとても変だと気づきました。
すみません。「としてだけではなく」ということですね。

michiko tsum (X)
Canada
Local time: 12:55
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  murasakinoyuki: 確かに原文に "from - to" と "not only X but also Y" の混同が見られますが、ysakumaさんご自身がおっしゃってる解釈でOKです。 X's SSD expands the use of SSDs from "only being used as a primary storage medium", to "also being used as a complementary drive to blah-blah-blah" という意味ですよね。
1 hr
  -> ありがとうございます、。その通りだと思います。

agree  Tokyo_Moscow
10 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
~としてご利用いただけるだけでなく、・・・としてもお使いただけるため、


Explanation:
全体の意味をくんで訳出すると、ざっとこんな感じでしょうか・・・。
試訳:
弊社のミニカードに対応したSSD(フラッシュメモリドライブ)は、主記憶媒体としてご利用いただけるだけでなく、HDDとSDDという2つの記憶媒体がパソコンに備わることでパフォーマンスを向上させる補完的なドライブ装置としてもお使いいただけるため、フラッシュメモリの用途が広がります。
※ SSDとは、Solid State Driveのことを指し、flash memory driveとも称されるもので、記憶媒体としてフラッシュメモリを用いるドライブ装置のこと。また、ハードディスクドライブ(HDD)と同じ接続インタフェース(ATAなど)を備えているため、ハードディスクの代替として利用可能。なお、ここでいうSSDとは、上記のほかに、フラッシュメモリディスク、フラッシュドライブ(フラッシュディスク)、シリコンドライブ(シリコンディスク)など様々な名称で呼ばれており、USBメモリを指す場合もあれば、内蔵ハードディスクドライブを置き換える用途で使われるフラッシュメモリのことも指していると思われます。

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-06-24 16:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

試訳にも書きましたが、正しくは「~としてご利用いただけるだけでなく、・・・としてもお使いいただけるため、」です。

Katsushi Saito
Japan
Local time: 04:55
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  murasakinoyuki
1 hr
  -> ありがとうございます。

agree  snowiee (X)
6 hrs
  -> どうもありがとう。

agree  Yasutomo Kanazawa
6 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search