GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:00 Mar 17, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware / トランシーバー | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 08:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | デザインウィン |
|
デザインウィン Explanation: Uematsu-sanがおっしゃられていることとは違うと思います。以下のリンクを参照してください。 http://www.necgs.com/collateral/CRNEC-008_JP_CRM_DS.pdf http://www.necgs.com/j_neccrm.php http://www.microtek.co.jp/company_news/amd/pdf/amd060815.pdf http://www.sap.com/japan/solutions/businessmaps/High_Tech_Se... 一番上のリンクを見る限りでは、今まで一社でまかなっていた設計から販売までを特化し、幾つものメーカーや下請け業者がひとつの製品をまとめて作り上げることを述べています。つまり、上記のXXXXX(product name) familyとは、例えばある製品のシリーズが5種類あるとしたら、その5種類を作るために、100以上のメーカーや下請け業者によってそれぞれ作り上げられた、ということを意味するのではないでしょうか。 用語もそのまま「デザインウィン」と呼ばれているみたいですね。 -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2009-03-17 05:20:43 GMT) -------------------------------------------------- まぁ、無理して日本語に直すとしたら、分業化とでも言いましょうか。 |
| |
Grading comment
| ||