proposition for the data center

Japanese translation: データセンターにおいて付加価値が出てくる提案

06:17 Jun 8, 2016
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: proposition for the data center
SSDに関する記事です。

Our storage solutions surprised our customers with their associated value proposition for the data center.

proposition for the data centerとは、『顧客に関連する価値をデータセンタに提案する』という意味でいいのでしょうか?意味がはっきりせず、何と訳していいのかわかりません。アドバイスをよろしくお願いいたします。
tlms
Japan
Local time: 20:27
Japanese translation:データセンターにおいて付加価値が出てくる提案
Explanation:
value=高いコストパーフォーマンスというのは、ちょっと意訳すぎるのではないでしょうか?
というわけで、associated valueを付加価値としておきました。この方が原文に近いと思います。
Selected response from:

Keijiroh Yama-Guchi
United States
Local time: 07:27
Grading comment
ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4データセンターにおいて付加価値が出てくる提案
Keijiroh Yama-Guchi
3データセンター向けに高いコストパフォーマンスを約束
Port City
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
データセンターにおいて付加価値が出てくる提案


Explanation:
value=高いコストパーフォーマンスというのは、ちょっと意訳すぎるのではないでしょうか?
というわけで、associated valueを付加価値としておきました。この方が原文に近いと思います。

Keijiroh Yama-Guchi
United States
Local time: 07:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
ありがとうございます。
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。参考にさせていただきます。

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
データセンター向けに高いコストパフォーマンスを約束


Explanation:
Value proposition は「価値の提案」ですが、価格に比して、得るものが多い、即ち「高いコストパフォーマンスを約束している」と言っています。
https://en.wikipedia.org/wiki/Customer_value_proposition
http://eow.alc.co.jp/search?q=customer value proposition

分かりやすく言えば、Our customers were surprised with our storage solutions that offered high value (for money) for the data center.
当社のストレージ・ソリューションはデータセンター向けに高いコストパフォーマンスをお約束しており、お客様から好評を博しました。


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2016-06-09 03:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

すみません、ネット接続が悪くて、投稿したはずだったのですが、うまく送信されていなかったようなので、ここで加えておきます。
データセンターがどちらの側でも使えるようするには「データセンター活用における...」と表現できます。確かにコストパフォーマンスでは限定的なので、残りの部分は、「高いバリューの提案」など、色々と表現できます。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。記事の詳細を書かずに申し訳ございません。SSDに特化したソリューションセンターの開設に関してで、the data centerはその新設したセンターのことだと思うのです。そう考えていくと、意味が理解できずにいます。

Asker: 度々申し訳ございません。再度読み直していたらSSDをデータセンターで普及させるとの旨が書かれていたので、仰る通り、お客様のデータセンターのことでした。

Asker: 詳しく説明してくださり、ありがとうございます。勉強になります。

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: FYI

Reference information:
質問の分野は、マーケティングですね。
https://careerpark.jp/7221
http://www.pmaj.or.jp/online/1311/hitokoto.html

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Note to reference poster
Asker: いつもありがとうございます。マーケティングの分野です。参考資料をありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search