PTS R

Japanese translation: ポイント 再履修

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:PTS R
Japanese translation:ポイント 再履修
Entered by: seika

04:03 Nov 3, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Academic Transcript
English term or phrase: PTS R
'SUBJ No. COURSE TITLE CRED GRD PTS R'

「留年」のようなものでしょうか・・? ご存知でしたらお教えください。
seika
United States
Local time: 11:31
ポイント 再履修
Explanation:
PTSについては、beardmonkさんのご説明通りだと思います。

Rについては、グーグルのサイトに
"SUBJ No. COURSE TITLE CRED GRD PTS R" "progress"
と入れて検索結果に表示された成績証明書を見てみました。
個人情報が入っていたので、直接リンクを貼るのは控えますが、以下、検索結果を見て参考になった点です。

Alcorn State Universityの成績証明書の説明の"Repeating Courses"の欄に、
"Transcripts generated using the current system will show "E" or "I" in the right margin of each semester to indicate where a course has been repeated. (E=Exclude, I=Include)."とありました。

Albion Collegeのある成績証明書の"R"の欄には、再履修したクラスに"I"の記述が見られました。

Purdue Universityのある成績証明書には、Fall 2008からSummer 2009の間に履修した2科目の"R"の欄に"I"と記載されており、Fall 2009には同じ2科目がIN PROGRESSとして載っていますが、下記リンク先にある、この大学の証明書の説明欄を見ると、"ABBREVIATIONS AND SYMBOLS (Effective Fall 2008)"として、"I - Indicates that the course is included in earned hours and GPA; corresponds to a previously E (excluded) course."とありましたので、この場合の"I"は"In progress"の"I"ではなく、"included in earned hours"の方の"I"を指していると思います。
http://www.purdue.edu/registrar/pdf/Transcript_Key_Portrait....
Selected response from:

RikaWA (X)
Local time: 08:31
Grading comment
丁寧にご説明いただいてありがとうございます!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Points Remarks
beardmonk
5履修
ykamada
4ポイント 再履修
RikaWA (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pts r
Points Remarks


Explanation:
Googleで "SUBJ No. COURSE TITLE CRED GRD PTS R" で
検索してみてください。

学校側のセキュリティ不備で個人情報(成績表)がpdfで表示されています。
その中で、 GRD と PTS が空欄で R に "In Progress" と書いてありましたので、備考という意味のRemarksだと思います。

PTSは間違いなく Pointsです。

GRD(Grade) がA=4 で CRD(Credit)が3 であれば Pts が 4x3=12
GRDがB=3 CRDが3であれば Ptsが9のようになっています。


beardmonk
United States
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pts r
ポイント 再履修


Explanation:
PTSについては、beardmonkさんのご説明通りだと思います。

Rについては、グーグルのサイトに
"SUBJ No. COURSE TITLE CRED GRD PTS R" "progress"
と入れて検索結果に表示された成績証明書を見てみました。
個人情報が入っていたので、直接リンクを貼るのは控えますが、以下、検索結果を見て参考になった点です。

Alcorn State Universityの成績証明書の説明の"Repeating Courses"の欄に、
"Transcripts generated using the current system will show "E" or "I" in the right margin of each semester to indicate where a course has been repeated. (E=Exclude, I=Include)."とありました。

Albion Collegeのある成績証明書の"R"の欄には、再履修したクラスに"I"の記述が見られました。

Purdue Universityのある成績証明書には、Fall 2008からSummer 2009の間に履修した2科目の"R"の欄に"I"と記載されており、Fall 2009には同じ2科目がIN PROGRESSとして載っていますが、下記リンク先にある、この大学の証明書の説明欄を見ると、"ABBREVIATIONS AND SYMBOLS (Effective Fall 2008)"として、"I - Indicates that the course is included in earned hours and GPA; corresponds to a previously E (excluded) course."とありましたので、この場合の"I"は"In progress"の"I"ではなく、"included in earned hours"の方の"I"を指していると思います。
http://www.purdue.edu/registrar/pdf/Transcript_Key_Portrait....

RikaWA (X)
Local time: 08:31
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
丁寧にご説明いただいてありがとうございます!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pts r
履修


Explanation:
Proz.com メンバーの中の質問ページに同じ質問と答えがありますので、参照してください。
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/certificates_di...

スペイン語の訳者からの質問ですが、英語説明が載っているのでご覧ください。
上記リンクが開かない場合、あなたの質問用語で検索してみてください。
あるいは、”"REPEATING A COURSE”で検索できるはずです。

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2011-11-06 03:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

表記誤りです。 
答えは  「再受講」

失礼しました


    Reference: http://proz.com/kudoz/english_to_spanish/certificates_diplom...
ykamada
Japan
Local time: 00:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search