are leveled from

Italian translation: sono stati rasi al suolo/a terra da

09:04 Mar 6, 2019
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: are leveled from
Non so come rendere al meglio il termine, "isolare" forse?

Il contesto: sbarco in Normandia, D day, Omaha beach

“No need to worry about enemy fighters. Most are far away trying to protect Germany from our heavy bombers, and their French airfields are leveled from air attack,......”

"Non dobbiamo temere i caccia nemici. La maggior parte è molto distante, impegnata a difendere la Germania dai nostri bombardieri pesanti e i loro campi di aviazione in Francia sono XXXXXX da un attacco aereo,....
Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 08:33
Italian translation:sono stati rasi al suolo/a terra da
Explanation:
'To level' significa appianare, radere al suolo ecc. Spero sia d'aiuto :).

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2019-03-06 09:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

Di niente!
Selected response from:

Cinzia Craighero
United Kingdom
Local time: 07:33
Grading comment
grazie ancora!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4sono stati rasi al suolo/a terra da
Cinzia Craighero


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sono stati rasi al suolo/a terra da


Explanation:
'To level' significa appianare, radere al suolo ecc. Spero sia d'aiuto :).

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2019-03-06 09:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

Di niente!


    https://www.linguee.com/english-italian/search?source=auto&query=leveled
Cinzia Craighero
United Kingdom
Local time: 07:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie ancora!
Notes to answerer
Asker: Grazie mille per l'aiuto Cinzia, "radere al suolo" mi sembra la soluzione perfetta nel contesto :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edoardo Lorenzo Corda
12 mins
  -> Grazie :)

agree  Francesco Badolato
2 hrs
  -> Grazie :)

agree  Marzia Bosoni
10 hrs
  -> Grazie :)

agree  Fabrizio Zambuto: Sono d'accordo con la traduzione ma Linguee non è una fonte affidabilissima...:)
10 hrs
  -> Grazie e certo bisogna prenderlo con le pinze :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search