unconducted wanderers

Italian translation: viandanti senza guida (ma forse anche senza bussola / senza itinerario) // libere viandanti

10:24 May 5, 2021
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: unconducted wanderers
They weren’t explorers but “unconducted wanderers,” as Rosita Forbes
Giulia Lobascio
Italy
Local time: 16:36
Italian translation:viandanti senza guida (ma forse anche senza bussola / senza itinerario) // libere viandanti
Explanation:
https://www.wikiwand.com/en/Rosita_Forbes
From 1917 to 1918, she travelled in Asia with another unhappy military wife, Armorel Meinertzhagen,[3] visiting 30 countries. After the war, she and Meinertzhagen travelled in North Africa, "with little money but much ingenuity."[4] The result was her first book, Unconducted Wanderers (1919).


Il libro è del 1919 (non mi risulta tradotto in italiano), quindi il termine un po' démodé ci sta, per me.

"Senza guida" non mi suona efficace come "unconducted"...
L'immagine della meta e dell'itinerario rendono un po' il concetto, a parer mio, che si sono improvvisate viaggiatrici, sono partite e via, senza ben sapere dove si sarebbero ritrovate il giorno dopo.

Anche "libere viandanti", vanno dove par loro (o dove le porta il caso) senza che nessuno le conduca da nessuna parte.

"Avventuriere" sarebbe di fatto il concetto, sono andate veramente "alla ventura", ma immagino che se avesse voluto trasmettere l'immagine, Forbes avrebbe usato il termine, mentre "wanderer" è più soft.

Trattandosi di due donne, viaggiatore e vagabondo, nel caso, andrebbero al femminile.

Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 16:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3viandanti senza guida (ma forse anche senza bussola / senza itinerario) // libere viandanti
AdamiAkaPataflo
3 +1giramondo/vagabondi senza guida
Cristina Valente
4viaggiatori ed avventurieri
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3viaggiatori temerari
Ottavia Merlin
3girovaghi avventurosi
Daniela B.Dunoyer


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
giramondo/vagabondi senza guida


Explanation:
..... secondo me si potrebbe anche lasciare solo vagabondi/giramondo che comunque hanno un significato intrinseco di "senza direzione e senza guida"

Cristina Valente
Italy
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Se può essere utile si fa riferimento a Rosita Forbes


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: Vagabondi per me.
5 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
viaggiatori ed avventurieri


Explanation:
Se è vero che la Via della Seta mi affascina da quand’ero ragazzino, è dai primi anni ’90 che cerco di raccattare tutto quello che riesco a trovare da leggere sull’argomento – dal Milione di Marco Polo ai resoconti di viaggio di Colin Thubron, passando per quella che rimane la mia autentica passione – i resoconti di viaggio autografi di esploratori, viaggiatori ed avventurieri fra la fine dell’epoca vittoriana e la Seconda Guerra Mondiale.
https://strategieevolutive.wordpress.com/tag/rosita-forbes/

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2021-05-05 11:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Non erano esploratori, ma "viaggiatori ed avventurieri" come ...

[ They weren’t explorers but “unconducted wanderers,” as ... ]

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 78
Notes to answerer
Asker: Se può essere utile si fa riferimento a Rosita Forbes


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  martini: non erano semplici viaggiatrici, e tanto meno avventuriere
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
viandanti senza guida (ma forse anche senza bussola / senza itinerario) // libere viandanti


Explanation:
https://www.wikiwand.com/en/Rosita_Forbes
From 1917 to 1918, she travelled in Asia with another unhappy military wife, Armorel Meinertzhagen,[3] visiting 30 countries. After the war, she and Meinertzhagen travelled in North Africa, "with little money but much ingenuity."[4] The result was her first book, Unconducted Wanderers (1919).


Il libro è del 1919 (non mi risulta tradotto in italiano), quindi il termine un po' démodé ci sta, per me.

"Senza guida" non mi suona efficace come "unconducted"...
L'immagine della meta e dell'itinerario rendono un po' il concetto, a parer mio, che si sono improvvisate viaggiatrici, sono partite e via, senza ben sapere dove si sarebbero ritrovate il giorno dopo.

Anche "libere viandanti", vanno dove par loro (o dove le porta il caso) senza che nessuno le conduca da nessuna parte.

"Avventuriere" sarebbe di fatto il concetto, sono andate veramente "alla ventura", ma immagino che se avesse voluto trasmettere l'immagine, Forbes avrebbe usato il termine, mentre "wanderer" è più soft.

Trattandosi di due donne, viaggiatore e vagabondo, nel caso, andrebbero al femminile.



AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 296

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
1 hr
  -> grazie! :-)

neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: il contesto non specifica però "trattandosi di due donne" o il genere femminile, bensì un generico "They weren’t explorers but 'unconducted wanderers, as [name of one woman]'"
1 hr
  -> si parla di Rosita Forbes e del suo libro, "Unconducted wanderers" è il titolo, in cui Forbes racconta dei viaggi insieme all'amica

agree  Lorenzo Rossi
2 hrs
  -> grazie, Lorenzo! :-)

agree  Elena Pedretti
1 day 34 mins
  -> grazie! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
viaggiatori temerari


Explanation:
Se fa riferimento al titolo del libro di Rosita Forbes, "Unconducted Wanderers", a proposito del sul suo viaggio avventuroso e spericolato con un'altra donna, potrebbe anche fare riferimento a questo lato "temerario" del viaggio


    https://www.slideshare.net/eleuthera/rosita-forbes-biography
Ottavia Merlin
Italy
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
girovaghi avventurosi


Explanation:
o pronti/ sempre aperti all'avventura

Un'altra possibilità

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2021-05-05 13:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

eventualmente: persone girovaghe sempre aperte all'aavventura

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search