dig in the dirt

Italian translation: fruga nella sporcizia / rimesta (cerca) nella spazzatura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dig in the dirt
Italian translation:fruga nella sporcizia / rimesta (cerca) nella spazzatura
Entered by: Mirra_

14:49 Sep 11, 2008
English to Italian translations [Non-PRO]
Folklore / narrativa
English term or phrase: dig in the dirt
A girl is pinching a potato at the vegetable market. She is thinking if buy it or not. A boy sees her and says:" When digging in the dirt, one has to wonder, is it something to eat or a stone to be cast away?"

Quando si fruga tra la sporicizia, uno si chiede se è per mangiare o per lanciare una pietra???? non riesco proprio a dare un senso a questa frase... grazie mille
apfeltorte
fruga nella sporcizia / rimesta nello sporco / cerca nella spazzatura
Explanation:
è una cosa da mangiare o una pietra(ccia) da buttare via?

ovvero le patate sporche e polverose possono anche sembrare ciottoli immangiabili ad un'occhiata frettolosa

è una battuta così tanto per dire (magari per attaccare discorso? ;)

"uh ma guarda che stai facendo qui? a cerchi da mangiare eh?..." bla bla :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-09-12 11:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

essenzialmente il senso penso che sia che la polvere/sporcizia possono rendere simili cose buone (patate) e cose cattive (pietre), per questo bisogna guardare bene per distinguere le une dalle altre.

La mia impressione è che il ragazzo vorrebbe fare il simpatico fingendosi un po' un filosofo che si diletta a trarre (e dare) insegnamenti di vita partendo dalle piccole cose. Insomma, vuole fare l'interessante e approfitta delle patate sporche, e per questo somiglianti, a pietre per declamare la sua metafora sul fatto che la polvere (--> confusione) può rendere difficile distinguere il bene dal male. :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-09-16 12:56:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie anche a te! :)
Selected response from:

Mirra_
Italy
Local time: 11:16
Grading comment
questa mi sembra un'ottima soluzione! grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5fruga nella sporcizia / rimesta nello sporco / cerca nella spazzatura
Mirra_
3 +1Quando si brancola nel buio ci si deve chiedere: vale la pena o no?
alexardov
3pescare nel torbido
justdone


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Quando si brancola nel buio ci si deve chiedere: vale la pena o no?


Explanation:
Diciamo che così come è scritta non vuol dire molto, ma siccome mi sembra che non ci sia una grande relazione tra la ragazza e il ragazzo dovrebbe trattarsi di una specie di proverbio, qualcosa di idiomatico. Sfortunatamente su internet non ho trovato molto. Questo è quello che mi è venuto in mente. Vedi se funziona e fammi sapere.
Ciao!


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/digging+the+dirt
alexardov
Canada
Local time: 11:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Yes.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pescare nel torbido


Explanation:
cercare di trar vantaggio dalle cose torbide, confuse etc
L'espessione idiomatica credo sia questa.
Se poi un mucchio di patate sia torbido o meno, giudica tu :-)

justdone
Italy
Local time: 11:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fruga nella sporcizia / rimesta nello sporco / cerca nella spazzatura


Explanation:
è una cosa da mangiare o una pietra(ccia) da buttare via?

ovvero le patate sporche e polverose possono anche sembrare ciottoli immangiabili ad un'occhiata frettolosa

è una battuta così tanto per dire (magari per attaccare discorso? ;)

"uh ma guarda che stai facendo qui? a cerchi da mangiare eh?..." bla bla :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-09-12 11:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

essenzialmente il senso penso che sia che la polvere/sporcizia possono rendere simili cose buone (patate) e cose cattive (pietre), per questo bisogna guardare bene per distinguere le une dalle altre.

La mia impressione è che il ragazzo vorrebbe fare il simpatico fingendosi un po' un filosofo che si diletta a trarre (e dare) insegnamenti di vita partendo dalle piccole cose. Insomma, vuole fare l'interessante e approfitta delle patate sporche, e per questo somiglianti, a pietre per declamare la sua metafora sul fatto che la polvere (--> confusione) può rendere difficile distinguere il bene dal male. :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-09-16 12:56:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie anche a te! :)

Mirra_
Italy
Local time: 11:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
questa mi sembra un'ottima soluzione! grazie!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search