situationally created

Italian translation: creati in modo circostanziale

15:50 Nov 22, 2012
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
English term or phrase: situationally created
Salve!
come tradurreste l'espressione "situationally created" nel seguente contesto, relativo all'evoluzione della "tourist art".

"The complexity of the problem of the “evolution” of ethnic tourist arts stems from the
fact that there is no one unilineal evolutionary direction, but a number of situationally created processes which form an interconnected network in the nexus of tourism, art, and ethnicity"

Grazie mille,
Fabiola
Fabiola Mancinelli
Local time: 06:24
Italian translation:creati in modo circostanziale
Explanation:
Spero sia di aiuto :-).
Selected response from:

Rita Cirillo
Spain
Local time: 06:24
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3processi su base contingente/processi sviluppatesi in maniera contingente/dipendenti dalle situazion
Danila Moro
3creati in modo circostanziale
Rita Cirillo


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
creati in modo circostanziale


Explanation:
Spero sia di aiuto :-).

Rita Cirillo
Spain
Local time: 06:24
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
processi su base contingente/processi sviluppatesi in maniera contingente/dipendenti dalle situazion


Explanation:
qualche idea

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-11-22 17:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

o anche processi legati alle singole situazioni (contingenti)

Danila Moro
Italy
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimo Lencioni: sì, "processi sviluppatisi in modo contingente", creati dalla situazione
1 hr
  -> grazie!

agree  Giuseppe Bellone: Mi piace di più "legati alle singole/varie situazioni", ma va a gusti!
2 hrs
  -> grazie Giuseppe! già, questione di gusti ;)

agree  Maidiremai: anche per me processi sviluppatisi in modo/maniera contingente è la migliore :)
2 days 22 hrs
  -> grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search